Читаем Отныне и в Вечность полностью

– Ваш предводитель носит такое имя? Интересно… – Брандис хмыкнул, покрутил головой. – Люкс… какой смысл вы в это имя вкладываете, Светлый или Элитарный?.. нет-нет, конечно, Светлый. Надо же! Кое-кто в инстанциях будет, мягко говоря… Нет-нет, совсем не обязательно Люксу. Даже нежелательно – это я по поводу Вашего вопроса. Он, вероятно, уже читает чужие мысли? По Вашему лицу вижу, что да. А я, видите ли, владею тайнами, которые не являются моими, и которые не должен знать никто, кроме тех, кто их уже знает. Я предпочел бы второе лицо в отряде, человека, которого все вы зовете странным таким именем… э… Слейджхаммер, так, кажется? Я обязан с ним встретиться для согласования нашего теперь уже общего дела. Вы могли бы вызвать его сюда и сейчас?

– Боюсь, это невозможно. Его нет в лагере.

Брандис некоторое время испытующе смотрел Густаву в лицо, потом вздохнул и решительно махнул рукой.

– Хорошо. Передайте ему мое предложение увидеться, скажем, послезавтра в заведении вашей гостеприимной хозяйки на тракте.

Густав задумчиво покачал головой.

– Простите, сэр, но репутация у Вас специфическая… о, поймите меня правильно, я вовсе не ищу ссоры. Надеюсь, Вы не считаете меня способным на такую глупость? Но мы все помним ваше недавнее с ним столкновение.

– Это именно то, чего я боялся, – смущенно признал Брандис. – Не знаю, как мне убедить Вас. Вы знаете меня как бретера, забияку, бабника и все такое. Но это все составляющие имиджа… да-да, именно так, хотя имидж для меня подбирался с учетом, так сказать, душевных склонностей. Но прежде всего я секретный агент очень могущественных, скажем так, институций. Думаю, что сэру Слейджхаммеру придется рискнуть. То есть, на самом деле риска никакого нет, но вы этого знать не можете. Уверяю Вас, никаких провокаций, ваше высочество, и вовсе не потому, что я на них не способен. Способен, да еще как. Но подумайте вот о чем: зачем мне вытаскивать вашего Слейджхаммера куда бы то ни было? Если бы я хотел устроить вам веселую жизнь, Вы уже имели бы развлечений выше крыши, причем прямо здесь, в лагере. Поверьте, мне не составило бы никакого труда перебросить по воздуху прямо сюда, на конный завод, сколько угодно солдат. Ваше высочество! Вас я буду со всем возможным почтением просить отстаивать мои интересы перед руководством вашего отряда. Во всяком случае, изложите мои доводы. Вот они. Первое. Именно я разрушил все планы ваших преследователей, уничтожив главного исполнителя, аббата Изегрима… да-да, я его убил, пусть и чужими руками, но – и это главное! – его вы можете уже не брать в расчет. Второе. Я предвидел наступление у капитана Чухонь момента истины, как только она увидит Вашего… э… Люкса. Я, конечно, не был уверен в столь безоговорочном переходе капитана на его сторону, потому предпринял некие меры к освобождению сэра Люкса в случае, если он все-таки будет схвачен… какие? Действенные, уверяю Вас. Третье. Я вычислил расположение вашего лагеря, но, как видите, не выдал вас, а для переговоров явился сам и безоружный. Вычислить вас было совсем не просто. Я, однако же, сумел. Знаете, что послужило мне отправной точкой? Полное отсутствие следов схватки на ямском дворе. Я знал, что Брунгильда со своими парнями остановилась в яме. Поскольку вашими проводниками были два известных в округе циркача, не надо быть семи пядей во лбу, чтобы понимать – вы непременно окажетесь там же. И вдруг все действующие лица нашего шоу исчезли незнамо куда, вокруг тишина и спокойствие и сплошная благостная, так сказать, благодать, а глазки у всех на постоялом дворе невинные до полной голубизны. Биопы ушли незнамо куда, циркачей никто не видел. На тракте на подходе к яму – что характерно – их многие видели, а вот в трактире никто. Да, вот еще что: мебель в большой обеденной зале новехонькая. Помножил я два на два, присовокупил тот факт, что еще пару лет назад госпожа трактирщица тусовалась с вашим Слейджхаммером в одной компании, и получилось у меня, что место дислокации вашего отряда есть ближайший конезавод господина ямского старосты. Но и это еще не все. Главное вот что. Ваши предводители должны как можно скорее уяснить себе, что путь в университетскую библиотеку лежит отнюдь не через господина хранителя секретных библиотечных фондов – на что, я полагаю, они надеются – а через меня.

Густав вскинулся и невольно ухватился за рукоять палаша.

– Ваше высочество! – укоризненно покачал головой Брандис.

Густав покраснел и отдернул руку от оружия.

– Откуда Вы знаете все это? И про библиотеку, я имею в виду, и про хранителя?

– Оттуда же, откуда и все остальное. Знание чужих тайн есть моя профессия. Вы всерьез полагаете, что стремление вашего предводителя в библиотеку было случайное? Что же касается библиотекаря, это подстава. Его играют втемную, выслали сюда специально для вас. В надежде, что заявитесь вы к нему за консультацией, а вас поблизости уже будут дожидаться хваткие ребята. Кстати, грешить на библиотекаря не надо. Его, повторяю настоятельно, играют втемную, он ни о чем не подозревает.

Перейти на страницу:

Все книги серии Червивое яблоко

Похожие книги

Саботажник
Саботажник

1907 год.Америка переживает настоящий «железнодорожный бум». Но прогресс не всем по нраву…Крупная компания, ведущая строительство новой трассы через весь континент, вызвала ненависть таинственного преступника по прозвищу Саботажник. Он сеет хаос и разрушение и оставляет на своем пути все новые и новые человеческие жертвы. Кто он? Чего добивается? Как ему удается бесследно исчезать с мест преступлений?Железнодорожная полиция бессильна поймать неуловимого убийцу. И тогда компания обращается за помощью к детективному агентству Айзека Белла, раскрывающего самые запутанные преступления.Но как только Белл вступает в игру, интуиция подсказывает ему, что Саботажник замышляет новое, невероятное по размаху преступление. И если Белл не остановит его, то будущее всей страны может оказаться под угрозой…

Джастин Скотт , Клайв Касслер , Олег Игоревич Дивов

Приключения / Боевики / Прочие приключения / Детективы / Социально-психологическая фантастика