Узнав из объяснения сержантов, что Кувалда отправился на разведку – побродить возле мызы, хозяина которой, бывшего университетского библиотечного хранителя фондов, светлые собрались на днях навестить, поскольку к библиотекарю у них есть вопросы – начальство изволило смущенно тереть нос. А когда оно, начальство, завершило этот увлекательный процесс, то высказалось в смысле, что, мол, куда деваться, попросите зайти к ней Рекса… Люкса?.. какая разница, раз у него, начальства, вопросы?
Сержанты пулей вылетели от командира, переглянулись с обалдением – еще бы, ни разу до сего дня смущения на физиономии своей начальницы они видом не видывали – и вытерли красные потные рожи.
– Да-а! – сказали оба одновременно, а Циклоп добавил:
– Ты вот что, ты вали к Люксу и уж расстарайся там. Я, честно говоря, думаю, как только он узнает, что командир очнулась, сам помчится к ней сломя голову. Глаз он на нее положил, зуб даю. А я займусь караулами. Дозоры организую, а сам пойду к болоту, погляжу как там. Ты что морщишься? Вы все между собой вась-вась и чуть ли не друзья, а для меня она только командир, и лишний раз ей на глаза попадаться, мне резону нет.
После чего оба сержанта на повышенной скорости разбежались в разные стороны. Приступили, так сказать, выполнять. Что касается Густава, то его желание присоединиться к столь увлекательному воинскому мероприятию, может быть, вполне у юноши понятное, принято было Циклопом явно без особого энтузиазма, судя по каменному выражению его, Циклопьей физиономии. И вот оказывалось, что, похоже, изуверствовала капитан-биопша не зря, да и принц, как вскоре выяснилось, пришелся в дозоре очень даже к месту. По болоту кто-то пер, пер не скрываясь, а напротив того, засады явно ожидая, и оной засаде всячески свое присутствие демонстрируя. Теперь даже мальчишка за Циклоповой спиной сопел со значением – хороши бы мы, мол, были, если бы не госпожа капитан.
На тропе, между тем, показался небрежно помахивающий палочкой некто – ну, наглец! – в малиновом гвардейском мундире. А самое поразительное было то, что был этот мундир чистехонек и совершенно не помят, будто сэр гвардеец отродясь не касался своими ботфортами грешной и грязной болотной земли. Впрочем, все наблюдающие дружно пялились отнюдь не на обувь сэра гвардейского офицера, а в его лицо, картинно закрытое по самые глаза малиновым же платком с золотым шитьем. Офицер остановился, упер палку в землю возле носка выдвинутого вперед правого ботфорта и изящным жестом отвел руку в сторону, насколько оная палка позволяла, будто это жезл церемониальный или какая-нибудь заколупическая трость … придворные шаркуны и всяческие прочие церемониймейстеры при виде подобных кунштюков могли скромно отправляться на отдых, залиться слезами или помереть от зависти. На выбор.
– Господа караульные! – сказал гвардеец, адресуясь к окружающему пространству. – Вы должны быть где-то тут. Во всяком случае, если бы я располагал здесь на тропе дозор или засаду, то поместил бы своих людей вот в этих и этих кустах.
И господин малиновый безошибочно ткнул пальцем свободной левой руки в придорожные кусты справа и слева от тропы.
– Я безоружен, господа, – продолжал малиновый, – и вы легко можете убедиться, что я пришел один. Мне нужны ваши предводители. Точнее, это я им совершенно необходим.
Слова совершенно необходим малиновый подчеркнул особенной, чрезвычайно выразительной интонацией.
– Это Брандис, – шепнул Густав. – Фаворит Наместника. Я его узнал.
Циклоп понимающе кивнул, ткнул в Густава пальцем и, показав на Брандиса, беззвучно, но очень отчетливо прошевелил губами – да-да, именно так, именно прошевелил:
– Идите к нему. Узнайте, что ему надо. Мы, – он ткнул в себя пальцем и показал на кусты, в которых засели остальные биопы, – подстрахуем.
Густав раздвинул кусты, вышел на тропу и направился к Брандису.
– Может быть, я подойду для разговора, сударь?
– О, это Вы, принц, – Брандис склонился в почтительном поклоне. – Рад, что не ошибся в Вас. Вы не дали себя запугать и оказались там, где и должны были оказаться. Нет-нет, не узнавайте меня, я вынужден сохранить инкогнито. Придя сюда, я рискую большим, чем собственная голова. Я рискую делом, которое мне поручено. Но я имею недвусмысленный приказ относительно вашего предводителя. Я не должен мешать ему. Напротив, я должен ему всячески помогать… Что и делаю по мере сил.
– Это интересно. Кто же Вам, владетельному маркграфу, может отдавать такие приказы? – не удержался от шпильки принц. – Не Наместник же Фетмен, право слово?
Брандис усмехнулся.
– Есть приказы, имеющие перед приказами сэра Наместника ба-альшой приоритет. Бога ради, не обижайтесь, принц. Я, конечно же, могу изложить и даже изложу Вам дело, с которым пришел. Но я должен быть уверен, что к моим словам прислушались люди, принимающие решения в вашем отряде.
– Вы хотите изложить свое дело самому Люксу?