– Прелестно, – Нора все с тем же бесконечным презрением снова пожала плечами, – весь дворец все знает, а сэр Наместник не знает ничего? Шаркуны с шаркуньями языки отмотали в рассуждениях, отчего это вдруг напасть такая, что в пабы подземные никому с поверхности хода нет? И что это за красивый такой верзила командует в подземном городе как у себя на подворье? Почему это капитан Брандис и даже господин главный научный начальник при всей их независимости и гоноре прыгают перед ним исключительно на цыпочках и поджав лапки? Ты, Свена, не догадываешься, кто бы мог быть этот красавчик? Помнится, один наш с тобою общий знакомый, который тоже был очень даже ничего, почему-то так и рвался к знаниям. А где у нас эти самые знания?.. правильно, в университете. А входы в подземелья к господам пришельцам где?.. правильно, там же. Сэр Наместник! Вы тут, вроде бы, самая зубастая кенгура. Вызовите сюда капитана Брандиса и прикажите ему немедленно устроить встречу принцессы Норы с сэром Люксом… впрочем, можете ничего не приказывать. Вы его только вызовите, все остальное я сделаю сама.
Однако же обстоятельства сегодня складывались так, что ни одного начатого разговора сэру Фетмену закончить было, видимо, не суждено. В кабинетс-руме снова материализовался перепуганный дежурный шаркун. Глаза у шаркуна были выпячены до полного уже неприличия, губы дрожали и не слушались.
– Там… там… – говорил он с ужасом и тыкал пальцем куда-то себе за спину.
– Что там еще! – завопил Фетмен, окончательно теряя самообладание, однако двери будто сами собою распахнулись и в рум восшествовал – не вошел или вступил, а именно восшествовал, причем самым церемонным образом! – столь часто упоминавшийся здесь сэр капитан Брандис в сопровождении нескольких малиновых гвардейцев и еще двух каких-то аристократов неопределенной государственной принадлежности при масках, запредельной ценности парадных доспехах кованой кости и костяном же оружии тончайшей ювелирной работы. Незнакомцы сняли свои маски, и обе принцессы, как по команде, дружно ахнули, позабывши про всякие придворные церемониалии. Фетмен побледнел и насторожился.
Сэр Брандис прошествовал в середину рума, отвесил изысканный поклон и торжественно произнес:
– Прошу прощения, принцессы, я при исполнении…
Окружающие пялились на него во все глаза и ошеломленно ждали продолжения.
– Сэр! – обратился Брандис теперь уже к Фетмену. – Я уполномочен задать Вам несколько вопросов. Хорошенько подумайте, прежде чем ответить мне на них. Я говорю это исключительно в память о наших с вами приятельских, можно даже сказать, дружеских отношениях.
Брандис замолчал и некоторое время так пристально, можно сказать даже настоятельно рассматривал потолок рума, что все присутствующие тоже невольно упялились в украшавшую оный роспись какой-то мифологической мерехлюндии.
Брандис снова сфокусировал глаза на Фетмене.
– Я должен буду передать Ваш ответ пославшим меня властным структурам, и от того, понравится он им, или нет, боюсь, будет очень многое зависеть в Вашей дальнейшей судьбе. Так вот, сударь. Почему, зачем, с какой целью Вы поставили в ружье темницкую охранную алу? Почему все ее боевые флаттеры и флаттер-челноки находятся в полной боевой готовности? Почему занятые ими позиции позволяют при известных условиях контролировать не только поверхность планеты, но и космопорт? Выполняете ли Вы чьи-нибудь приказы, или это Ваша личная инициатива? С кем Вы собрались воевать?
– Что это все означает, черт побери? – вне себя взвизгнул Фетмен, поведение дорогого друга Брандиса ввергло его в ужас. – Мы же советовались! Мы говорили! Про возможность мятежа, про беспорядки и все такое!
– Да, говорили. И я, в самом деле, давал Вам совет. Настоятельный. Которым Вы не сочли нужным воспользоваться. Поэтому, сэр, я вынужден с категорической же настоятельностью предложить Вам ответить на эти вопросы. Предупреждаю Вас, сэр… опять по старой дружбе значительно превышая свои полномочия… что в Ваших интересах сделать так, чтобы ответы и особенно действия, что за ними последуют, понравились пославшим меня руководящим инстанциям.
– А как бы я иначе мог сохранить на Темной спокойствие и порядок? Чтобы никаких бунтов и безобразий! И что это Вы мне, Наместнику, все время талдычите о каких-то руководящих инстанциях? Советник, что ли, вернулся, или вдруг объявился сэр Флай?