Читаем Отрывки из писем Ингару полностью

Отрывки из писем Ингару

Антиул Пронин

Критика18+

Пронин Антиул

«Отрывки из писем Ингару»

(Фэнтези-экспертиза)

Предисловие

Эта история началась год назад, когда в разговоре со знакомым (ролевиком-толкиенистом) мне просто захотелось пошутить… К тому времени пива в нас уже бултыхалось достаточно (нужный кураж был обеспечен), некоторое представление о предмете имелось, а желание загрузить собеседника во мне присутствует всегда… Как Вы сказали? Толкиен? Почему бы и нет? Всё, наверное, так и осталось бы на уровне невинной шутки, но на следующее утро захотелось мне проверить некоторые тезисы, выдававшиеся накануне в алкогольном дурмане… И на кой чёрт понесло меня на эту галеру! Пришлось шутить несколько дольше, чем рассчитывал… И, честно говоря, я не жалею о времени, потраченном на совершенно бредовую и поэтому безумно интересную работу — на доказательство того, что невозможно доказать… Так родились «Письма Ингару». После некоторой внутренней борьбы я решил оставить это название. Хотя к письмам эти заметки уже не имеют никакого отношения, да и к Ингару тоже.

Что же это такое — «Властелин Колец»? Можно выдвинуть две исходных версии:

1) сказка с претензией на мораль;

2) непонятным образом полученный рассказ очевидца.

Поскольку первая более отвечает здравому смыслу, она меня нисколько не заинтересовала. Разумеется, я остановился на второй. Такой подход, возможно, вызвал бы бурю протеста со стороны самого Толкиена. Дело в том, что Профессор, убеждённый католик, создавал христианский роман. Не верите? Загляните в авторские комментарии к ВК. У вас в глазах зарябит от религиозных трактовок. В частности, «Огонь Анора», которым Гэндальф пугает барлога на мосту Казад-Дума, не что иное как Дух Святой. Я даю несколько другое объяснение… Конечно, намерения Дж. Р. Р. вызывают у меня глубочайшее уважение, но всегда ли результат соответствует замыслу? Символ романтизма Дон Кихот, к примеру, задумывался Сервантесом как пародия

на рыцарские романы! Может быть, Мастер открыл истину, передал её нам, а сам… побоялся в неё поверить?.. Вот эту бредовую гипотезу я и постарался доказать или опровергнуть. Насколько удачно — судите сами…

Любым своим предположениям и догадкам я придирчиво искал подтверждение в тексте и если не находил — душил безжалостно. В качестве первоисточников использовались:

1) «В. К.», Толкиен Дж. Р. Р., пер. Н. Григорьевой, В. Грушецкого. — Л.: Северо-Запад, 1991. С приложениями.

2) «Сильмариллион», Толкиен Дж. Р. Р., пер. Н. Эстель. — М., Гиль-Эстель, 1992.

3) «Хоббит…», С-Пб, «Лицей», 1992.


Сейчас, перечитывая написанное, забавно наблюдать, как с течением времени «литературный» стиль трансформировался из развязно-тусовочного в сухо-репортёрский и возвышенно-поэтический, менялось мнение, симпатии… Что-то я, конечно, попытаюсь переделать, что-то оставлю как есть. Самое главное и радостное для меня то, что работа закончена, и эта навязчивая идея может спокойно покинуть черепную коробку, освободив место для новой… Ну, слушайте мой реквием…


Представьте человека, забравшегося на чердак заброшенного дома. Он подходит к заколоченному окну, отрывает пару досок, и видит чудесный, потрясающий мир! А под окном сидит некто и любезно даёт пояснения ко всему непонятному. В случае с Дж. Р. Р. под окном сидел эльф. В результате появился пристрастный, полный пробелов и замалчиваний, рассказ. Но рассказ искренний! Он подробен до занудства в области географии, лингвистики и фольклора, но в нём напрочь отсутствуют два аспекта: ПОЛИТИКА и РЕЛИГИЯ. Словно тот доброжелательный гид мягко уклонялся от ответов на эти вопросы: «Да брось ты, старина, не забивай голову, посмотри-ка лучше на сюда!..» Видимо, я посмотрел немного в другую сторону и первое, что бросилось в глаза — три момента, весьма странных, не вписывающихся в канву основного рассказа. Это мирные, несколько затянутые главы — сплошная болтовня и ни одного убийства. Обычно их проглатывают по диагонали, не прожёвывая: беседы в Шире, совет у Элронда и посещение Лориена. Но пристальный анализ этих эпизодов открывает картину удивительной шахматной партии, разыгранной Гэндальфом и Сауроном на доске Средиземья.

Эта партия началась с изготовления первого эльфийского кольца и по-существу тут же закончилась: эльфы проиграли Средиземье. Саурон потирал руки. Пара-тройка тысяч лет до слова «мат» его уже не особо волновали. Гиль-Гэлад и Элендил умудрились значительно оттянуть завершение игры. Вечная им память! Я не хочу сейчас останавливаться на событиях тех лет — это отдельный разговор и очень интересная тема. Перейду сразу к разбору «эндшпиля», когда в игру вступил гроссмейстер Олорин (Гэн.).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разговоры об искусстве. (Не отнять)
Разговоры об искусстве. (Не отнять)

Александр Боровский – известный искусствовед, заведующий Отделом новейших течений Русского музея. А также – автор детских сказок. В книге «Не отнять» он выступает как мемуарист, бытописатель, насмешник. Книга написана в старинном, но всегда актуальном жанре «table-talk». Она включает житейские наблюдения и «суждения опыта», картинки нравов и «дней минувших анекдоты», семейные воспоминания и, как писал критик, «по-довлатовски смешные и трогательные» новеллы из жизни автора и его друзей. Естественно, большая часть книги посвящена портретам художников и оценкам явлений искусства. Разумеется, в снижающей, частной, непретенциозной интонации «разговоров запросто». Что-то списано с натуры, что-то расцвечено авторским воображением – недаром М. Пиотровский говорит о том, что «художники и искусство выходят у Боровского много интереснее, чем есть на самом деле». Одну из своих предыдущих книг, посвященную истории искусства прошлого века, автор назвал «незанудливым курсом». «Не отнять» – неожиданное, острое незанудливое свидетельство повседневной и интеллектуальной жизни целого поколения.

Александр Давидович Боровский

Критика / Прочее / Культура и искусство