– Будь молчаливым свидетелем, дочь семейства Лиль, – крикнул он девушке и указал на стражников с нацеленными на неё мушкетами. – Не окажись на дне озера раньше, чем я задумал… Проронишь хоть слово, и оно станет для тебя последним! Мои люди стреляют очень метко!
Лора сдержала порыв ответить и лихорадочно начала думать о том, какую участь приготовил для неё первый министр. Оставшись запертой в башне, девушка действительно могла лишь наблюдать за тем, что намеривался осуществить господин Шарлизон. Он достал небольшой флакон, сверкнувший позолоченной оправой.
В этот момент из-за гор показалась луна. По озеру засеребрилась дорожка. Лоре почудилось, что министр сейчас пойдёт по зыбкому лунному мосту, но Шарлизон зашёл в прохладную воду только по щиколотку. Коварная ухмылка тронула его тонкие губы, а костлявые пальцы открыли сосуд. Затем первый министр вылил содержимое флакона в озеро и сказал:
– Призываю тебя, Грабус! Принеси мне свою добычу!
Никто не видел цвета жидкости, которая смешалась с озёрной водой, но Лора знала, что содержимым флакона должна быть человеческая кровь! Девушка обнаружила на стене подземелья не только высеченные в камне слова проклятия, но и раскрытый колдуном способ повелевать озёрным чудовищем. Запах человеческой крови лишал Грабуса воли. Если же человек прольёт свою кровь в озеро и отдаст чудовищу приказ – тот беспрекословно его исполнит. И вовсе не надо проливать много крови, чтобы подчинить чудовище! Однако это знание не могло сейчас спасти Лору и помешать господину Шарлизону воплотить свой замысел.
Озеро забурлило, и над водой показались два кожистых гребня. Они приближались к острову, оставляя за собой пенистую дорожку с расходящимися в разные стороны волнами.
Лунный свет ронял холодные блики на озеро и позволял разглядеть чудовище. Грабус медленно начал подниматься из воды. Вначале над волнами показалась его острая морда. Множество горящих красных глаз вращались на тонких стебельках, выискивая хозяина. Короткая шея чудовища переходила в змеиное тело с шестью конечностями. Первая пара конечностей щёлкала мощными клешнями, а две оставшиеся, с острыми крючками на концах, держали нечто напоминающее кокон с воздухом внутри. Стражники первого министра попятились при виде монстра, но гневный окрик хозяина заставил их остановиться. Крим не испугался, он стоял, поражённый размерами Грабуса, и пытался поверить, что перед ним его сын, околдованный проклятьем. Грабус высмотрел огромный камень, торчащий из воды, и водрузил на него добычу. Несколько слоёв серебристой сетки опутывали нечто живое, от чего кокон зашевелился. Чудовище нависло над добычей, клыками разорвало сетку и отползло от камня.
Лора увидела бледное лицо принцессы, старающейся вылезти из разорванного кокона.
– Как видите, принцесса Цицилия жива и здорова, – указал на добычу Грабуса господин Шарлизон. – Надеюсь, у неё хватит благоразумия принять мою дружбу.
И министр церемонно поклонился ей, приподняв широкополую шляпу. Впрочем, лицо господина Шарлизона оставалось надменным и насмешливым – он хорошо знал, кто здесь хозяин положения!
– Ты не оставляешь бедняжке выбора, – сдержанно проговорил Крим.
– Разве? – усмехнулся первый министр и обратился к дочери короля. – Ваше высочество, вам хорошо меня слышно?
Камень с сидящей на нём принцессой торчал из воды недалеко от берега. Цицилия откинула назад спутанные волосы, с презрением глянула на человека в широкополой шляпе и отвернулась.
– Вам лучше заговорить со мной сейчас, иначе я очень скоро стану глух к вашим мольбам, – пригрозил господин Шарлизон.
– Безнаказанность делает сильным и самоуверенным любого негодяя! – крикнула в ответ Цицилия. – Но вы заблуждаетесь, если рассчитываете, что я стану вам подчиняться.
– Очень неразумно так со мной говорить, – наигранно покачал головой господин Шарлизон. – Я намеревался вернуть вас отцу, ведь он всё ещё надеется, что мне удастся спасти от чудовища его единственную дочь: у меня уже есть расположение короля, и всё, что мне от вас нужно – только ваша благодарность за спасение! И, разумеется, награда от короля за спасение его дочери!
– Меня нужно спасать от вас, господин Шарлизон!
– Ваша несговорчивость, принцесса, заставляет меня вспомнить, что вы не единственная наследница престола! – без тени сожаления сказал первый министр. – Если любовный дурман не позволяет вашему высочеству принять верное решение, я обращусь к вашей тетушке, герцогине Орхелии. Она с огромной радостью примет моё предложение разделить с ней бремя королевского правления! А вы просто исчезнете с лица земли. А я всё равно получу награду – за поимку виновных в вашей смерти.
– Если это всё, чего вы добиваетесь, то можете праздновать победу, – ответила Цицилия. – Она досталась вам без боя! Я с лёгкостью откажусь от престола в пользу тётушки.
– Будь всё так легко, я не стал бы строить коварных замыслов. Народ королевства хочет видеть на престоле дочь короля, а не его сестру. Увы, только ваша гибель в лапах чудовища может сместить чашу весов в сторону герцогини Орхелии.