Читаем Парнас дыбом полностью

Анна Ахматова

Я у бога просила, старая:Сохрани мне козлика, господи!За здоровье его много слез подиПролила я ночами, старая.Но ушел от меня мой серенький,Не взглянул даже, как я плакала.Лишь цепочка на шейке звякала,Когда в лес убегал мой серенький.А ведь чуяло сердце вещее,Что печаль мне от бога завещана —Видеть рожки его ветвистыеДа копытца, когда-то быстрые.1912 г. (Э. Паперная)

Игорь Северянин

У старушки колдуньи,крючконосой горбуньи,козлик был дымно-серый, молодой, как весна.И колдуньино сердцев тихо грезовом скерцотрепетало любовью, как от ветра струна.
На газоне ажурномзлатополднем пурпурнымтак скучающе-томно козлик смотрит на лес.Как мечтать хорошо там,сюпризерным пилотомотдаваясь стихийно тишине его месс.Ах, у волка быть в лапахи вдыхать его запах —есть ли в жизни экстазней, чем смертельности миг.И старушке колдунье,крючконосой горбунье,подарить импозантно лишь рогов своих шик.1913 г. (Э. Паперная)

Владимир Маяковский

Скрипела старуха,телега словно,кха,кхо,кхе,кхи.Великолепно мною уловленыстарухины все грехи.
Дрянной старухинойхаты возлеразрушенныйбылхлев.Маленький, миленький серенький козликвалялся там на земле.Вздумалось козлику в лес погуляти —какое же дело мне.Но я, старуха,аккумуляторзагубленных козьих дней.А мне, козлы, те, кого обидели,всего роднее и ближе.Видели,как собака бьющую руку лижет?Напали на козлика серые волки,душу кровью облив.Встала дыбомиспуганным, колкимседая щетина земли.
Остались бабушке рожки да ножки.Теперь ей козе какой?В алтареальтамизвезды крошкисо свя-ты-ми у-по-кой!1913 г. (А. Финкель)

А. Н. Вертинский

Куда же вы ушли, мой серенький, мой козлик,с бубенчиком на лбу и с лентой на рогах?Грустит ваш сад. Наннет-старушка плачет возлеоб умершей любви, о майских прошлых днях.В последний страшный час я видел вас так близко,в далекий темный лес вас мчал кабриолет.Под тяжестью волка потом вы пали низко,лишь ножки и рога оставив для Наннет.1916 г. (Э. Паперная)

Сергей Есенин

Рязанские лощины,коломенская грусть.Одна теперь в долинеживу я и томлюсь.
Козел мой златорогийгулять умчался в лес.И свечкой четверговойгорел окрай небес.Рычали гневно тучи,мотали головой,уступы тьмы дремучейглотали тучий вой.Я проклинаю Китежи тьму его дорог,восстал бездонный вытяж,разорван козий бог.Стучали волчьи зубыв тарелки языков.Опять распят, погубленкозлиный Саваоф.О, лебедь гнутых рожеки ножек серый гусь.Рязанские дорожки,коломенская грусть.1919 г. (А. Финкель)

Марина Цветаева

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия