Читаем Партизаны. Судный день. полностью

— Немедленно прекратить стрельбу! — прокричал он оттуда. — Вы меня слышите?!

Александр снял с головы наушники.

— Это еще кто?

Майор выглянул из-за угла. Убедившись в том, что никто не собирается его расстреливать, он грозно уставился на Александра.

— Кто вы такой? Что здесь творится?

— А вы кто такой? — вопросом на вопрос ответил тот.

— Как вы со мной разговариваете?! — возмутился майор, непривычный к такому обращению. — Перед вами старший офицер! Немедленно назовитесь!

Его тон подсказал Александру, что на базу, судя по всему, прибыло давно ожидаемое начальство.

— Александр. Котов, — представился он.

— Встаньте, как положено, рядовой Котов, — приказал майор.

Александр принял некую организованную позу.

— Что здесь происходит, рядовой? — повторил свой вопрос Терентьев.

— Так… ничего. Тренируемся, — пояснил Александр. — А то раз попробовали пострелять — один смех вышел.

— Смех? — успокоившись, майор все больше наполнялся гневом. — Сейчас вы у меня посмеетесь. Где ваш старший?

— Вроде возле столовой был.

— Немедленно проводите меня к нему.

Старший обнаружился в гамаке, подвешенном к двум столбам возле столовой. Юрий мирно спал на природе, накрыв голову журналом мод, на обложке которого была изображена полуголая дама.

— Это и есть ваш командир? — уточнил майор. Если бы гнев, как пар, мог вырываться из отверстий со свистом, Юрия наверняка разбудил бы оглушительный звук.

Александр, смущенный не столько самим фактом дневного отдыха командира, сколько фривольностью ограждавшей того от солнечного света печатной продукции, подтвердил:

— Ну да.

— Как его зовут?

— Юра. Лейтенант Синицын, — поспешно поправился Александр.

— Разбудите.

Александр прокашлялся.

— Юра. Тут к нам пришли.

Поскольку слова его успеха не имели, Саша потряс командира за плечо:

— Юра, вставай.

— Саня, пошел в задницу, — сонно пробормотал тот. — Дай покайфовать.

— А ну вста-а-ать!!! — заорал окончательно вышедший из себя майор. — Я тебе сейчас покайфую!

Юрий вздрогнул, медленно снял с лица журнал, разлепил глаза и с удивлением посмотрел на нависающего над ним офицера.

— Вы кто?

— Я?! — глаза майора метали молнии. — Я начальник штаба батальона майор Терентьев!

— Ох… — пробормотал Александр, до сих пор не имевший чести знать майора.

Юрий, в отличие от него, такую честь имел, поскольку общался с заместителем комбата в день их прибытия в Кривохуково. Окончательно проснувшись, он поспешно — насколько такое вообще возможно для человека, лежащего в гамаке, — соскочил на землю. Майор терпеливо ждал.

Приняв наконец некое подобие строевой позы, Юрий не нашел ничего лучшего, чем сказать:

— Здравствуйте.

— Вам того же не пожелаю, — язвительно ответил майор, с отвращением оглядывая стоявшего перед ним лейтенанта.

Впрочем, догадаться, что перед ним именно лейтенант, было трудновато, поскольку одежда Юрия соответствовала, выражаясь военным языком, форме номер два — с обнаженным торсом.

— Немедленно оденьтесь.

Юрий сорвал со столба куртку и, надев ее прямо на голое тело, принялся застегивать пуговицы.

— Что здесь у вас происходит? — приступил к допросу майор, не дожидаясь окончания его туалета. — Люди среди бела дня палят из автоматов.

Синицын бросил на Александра укоризненный взгляд.

— Ты опять? Сколько раз тебе говорил!

— Между прочим, откуда у вас оружие? — спросил майор. — Если мне не изменяет память, в Кривохуково вам ничего не выдавали. И где ваши люди?

Юрий замялся.

— Даже не знаю, с чего начать.

— Это особого значения не имеет, — «успокоил» его майор. — Потому что чем вы кончите, я, кажется, уже представляю.

— Во, блин, — пробормотал Александр себе под нос. — Кажись, влетели…


Через час майор, имея вид человека, которого не далее как завтра утром должны казнить, в сопровождении Юрия стоял у открытых ворот базы. Рядовой Петька копошился у мотоцикла.

— Даже не знаю, что с вами делать, лейтенант, — произнес Терентьев. В голосе его сквозило предельное отчаяние. — Если честно, хочется прямо на месте расстрелять. Вот этой вот рукой. — Майор приподнял руку и посмотрел на ладонь. Линия жизни выглядела длинной, хоть и извилистой, а вот линия службы не просматривалась вовсе.

— Это не решит проблему, — философски заметил Юрий.

— В том-то и дело, — Терентьев с тоской посмотрел в небо. — Может, мне самому застрелиться?

— Товарищ майор, да не переживайте вы так, — попытался успокоить его Юрий. — Пройдем мы эту проверку.

— Что?! — Терентьев уставился на лейтенанта, полагая, что над ним издеваются, но тот, кажется, говорил серьезно. — Пройдете проверку?! Да вы представляете, кто вас проверять будет? И как? Да если бы сегодня вместо меня вошел генерал — он бы немедленно умер от инфаркта. Кстати, это был бы ваш единственный шанс.

— Товарищ майор, вы же нас сегодня врасплох застали, — возразил Юрий. — А тут — целые сутки. Мы подготовимся.

— Подготовитесь? К чему? К смерти? Все чистое к утру оденьте, если есть.

Под грузом презрительных комментариев Юрий почувствовал некоторую обиду. В конце концов, жизнь на базе, с его точки зрения, была организована не так уж и плохо.

— Зря вы так, — с обидой сказал он. — В принципе, мы старались…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй
Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй

«Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй» — это очень веселая книга, содержащая цвет зарубежной и отечественной юмористической прозы 19–21 века.Тут есть замечательные произведения, созданные такими «королями смеха» как Аркадий Аверченко, Саша Черный, Влас Дорошевич, Антон Чехов, Илья Ильф, Джером Клапка Джером, О. Генри и др.◦Не менее веселыми и задорными, нежели у классиков, являются включенные в книгу рассказы современных авторов — Михаила Блехмана и Семена Каминского. Также в сборник вошли смешные истории от «серьезных» писателей, к примеру Федора Достоевского и Леонида Андреева, чьи юмористические произведения остались практически неизвестны современному читателю.Тематика книги очень разнообразна: она включает массу комических случаев, приключившихся с деятелями культуры и журналистами, детишками и барышнями, бандитами, военными и бизнесменами, а также с простыми скромными обывателями. Читатель вволю посмеется над потешными инструкциями и советами, обучающими его искусству рекламы, пения и воспитанию подрастающего поколения.

Вацлав Вацлавович Воровский , Всеволод Михайлович Гаршин , Ефим Давидович Зозуля , Михаил Блехман , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Проза / Классическая проза / Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор
Супермены в белых халатах, или Лучшие медицинские байки
Супермены в белых халатах, или Лучшие медицинские байки

В этой книге собраны самые яркие, искрометные, удивительные и трагикомичные истории из врачебной практики, которые уже успели полюбиться тысячам читателей.Здесь и феерические рассказы Дениса Цепова о его работе акушером в Лондоне. И сумасшедшие будни отечественной психиатрии в изложении Максима Малявина. И курьезные случаи из жизни бригады скорой помощи, описанные Дианой Вежиной и Михаилом Дайнекой. И невероятные истории о студентах-медиках от Дарьи Форель. В общем, может, и хотелось бы нарочно придумать что-нибудь такое, а не получится. Потому что нет ничего более причудливого и неправдоподобного, чем жизнь.Итак, всё, что вы хотели и боялись узнать о больницах, врачах и о себе.

Дарья Форель , Денис Цепов , Диана Вежина , Максим Иванович Малявин , Максим Малявин , Михаил Дайнека

Юмористическая проза / Юмор
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука
Всё как есть
Всё как есть

Катя Артемьева — умница, красавица, хозяйка успешного бизнеса и ведущая популярной телепередачи. Посторонним кажется, что у нее вообще не может быть никаких проблем, но это не так: мама с неустроенной личной жизнью, поиски собственной любви, жгучая семейная тайна, подруги со своими бедами… Мало того: кто-то вдруг начинает охотиться за ее любимым талисманом — бабушкиной деревянной черепахой. Не связано ли это с таинственным исчезновением самой бабушки?Но тайны в конце концов оказываются раскрыты, а проблемы решены. В этом героине помогают экзотические диеты, на которые она подсаживается каждый месяц.Автор предупреждает, что не все рецепты стоит повторять в домашних условиях. Но, читая эту книгу, вы в любом случае похудеете — хотя бы от смеха.

Ирина Меркина

Любовные романы / Современные любовные романы / Юмор / Юмористическая проза / Романы