Читаем Пчелы полностью

– Ох уж эти недосмотры, сыта ими по горло. Повсюду беда с породой – и ваша до того глупа и медлительна, что вы даже простейшее задание не можете выполнить, – сказала Сестра Слива и взглянула на Флору с подозрением. – Или ты тут кражей промышляла?!

Флора резко покачала головой и опустила антенны. Ее порода отличалась трусливостью, она презирала трусость и не раз видела тому примеры – и вот, она повела себя так же, отступая, словно в ужасе. Она натолкнулась на кого-то, и Сестра Слива шлепнула ее по голове между антеннами.

– Ваша Самость, позвольте мне принести извинения, – расплылась в улыбке Сестра Слива. – Простите, прошу вас, это грязное прикосновение. Я вызову породу повыше, чтобы расчесать вас.

– Так она из уборщиц? – спросил Сэр Липа, единственный трутень, которому никто не спешил уделить внимание. – Они все такие волосатые? Не утруждайте себя, Сестра Примула, сегодня я настроен на что-то необычное. Пусть она расчешет меня.

– Ваша Самость – эта флора?

– Не оспаривайте особое предпочтение Его Самости, – сказал он, взглянув на Флору, и она заметила остатки меда на его мехе. – Принесите мне немного молочайного нектара.

– Молочайного?

Его Самость шутит! – Сестра Слива нервно рассмеялась. – Он знает, что мы никогда не подаем молочая, ведь по нему проходят мириады ног, – сказала она, сплетя руки. – В этом улье вы его не найдете.

– О, как жаль, ибо я знаю со слов сверчка, что он весьма хорош.

– Ваша Самость, здесь никто такого не скажет, ибо ни одна полевка…

– Это была не полевка, Сестра Подорожник…

– Слива, Ваша Самость.

– Как скажете, мадам. Но я видел, как его пил элегантный темный малый в Конгрегации, который сказал, что это делает его естество таким же твердым, как ветка, на которой мы стояли.

– Прекратите, прошу вас! Ваша Самость выражается слишком дерзко…

– По крайней мере, я думаю, что он сказал именно так, на своем невнятном иностранном языке.

– На иностранном? – изумилась Сестра Слива. – Из какой же стороны? Я спрашиваю только потому, что Премудрая хочет знать обо всех иммигрантах по соседству. – И добавила, понизив голос: – На случай болезни, знаете ли. И к тому же они собирают наш нектар.

– Успокойтесь, Сестра, эта Конгрегация находилась дальше, чем вы могли бы долететь.

– Ох, да я ведь просто домашняя пчела, я и не думала лететь куда-то! Но Ваша Самость ведь не собирается пригласить гостей? Наши кладовые почти совсем пусты…

– Вы разве не считаете, что у меня и так предостаточно конкурентов? – произнес Сэр Липа, окидывая мрачным взглядом других трутней, которых расчесывали сестры. – Так или иначе, того темного парня последний раз видели, когда он преследовал через поле одну хорошенькую принцессу, и теперь он, вероятно, король в каком-нибудь роскошном дворце. Вот что ты лучше скажи своей Жрице.

– Свежие новости, я мигом! – Сестра Слива сделала книксен, оживившись, получив такое поручение. – Новости всегда важны для Премудрой Сестры – благодарю вас, Ваша щедрейшая Самость.

И она выбежала из зала.

Флора смотрела ей вслед, и ей не терпелось уйти.

– А ты никуда не пойдешь, – сказал Сэр Липа, указывая на свое брюшко. – Ты должна расчесать меня. Я не могу остаться один, без компании.

И тут его сильный запах привел к новому всплеску феромонов в антеннах Флоры. Ее разум затопили самые разные образы…

…малютки-личинки в колыбелях… кто-то растягивает усохшее крыло…

Она почувствовала, как трутень пытается наклонить ее.

– Ты что, глухая? Расчесывай меня, когда я говорю тебе – таков Закон.

Малыш на крюке…

Флора отпихнула его и выбежала в коридор, по которому шла молитвенная процессия. Трутень направился следом.

– Я благородная особа! Ты мне подчинишься!

Попав в ловушку между трутнем и строем одинаковых жриц, маршировавших к залу Продувки в облаке фимиама, Флора согнулась как самая ничтожная уборщица.

– Да как ты смеешь…

Сэр Липа кинулся на нее и налетел на Премудрых жриц. Не в силах миновать самца, не выразив ему почтения, они были вынуждены остановиться, пока он приходил в себя, и неистово раскланяться в реверансах.

Флора кинулась бежать со всех ног, не оглядываясь. Она едва не пропустила маленький темный дверной проем, но, как только проскользнула в него, чтобы спрятаться, земля ушла у нее из-под ног, и она покатилась, поскольку за дверью оказалась лестница.

Ступени были высокими и крутыми, и она крепко прижимала к себе крылья, стараясь обрести равновесие. Налетев на старую восковую стену, она ухватилась за нее и прислушалась, пытаясь уловить звуки погони.

Не было слышно ни шороха, ни запаха, только шум ее крови и воздуха, который жадно втягивали ее дыхальца. Флора поборола панику. Ее антенны, ставшие поразительно чувствительными, сообщили, что она находится на самом нижнем уровне улья и что последний лестничный пролет выходит в узкий коридор, ведущий к двери. Она поползла вперед, желая просканировать пространство.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Заберу тебя себе
Заберу тебя себе

— Раздевайся. Хочу посмотреть, как ты это делаешь для меня, — произносит полушепотом. Таким чарующим, что отказать мужчине просто невозможно.И я не отказываю, хотя, честно говоря, надеялась, что мой избранник всё сделает сам. Но увы. Он будто поставил себе цель — максимально усложнить мне и без того непростую ночь.Мы с ним из разных миров. Видим друг друга в первый и последний раз в жизни. Я для него просто девушка на ночь. Он для меня — единственное спасение от мерзких планов моего отца на моё будущее.Так я думала, когда покидала ночной клуб с незнакомцем. Однако я и представить не могла, что после всего одной ночи он украдёт моё сердце и заберёт меня себе.Вторая книга — «Подчиню тебя себе» — в работе.

Дарья Белова , Инна Разина , Мэри Влад , Олли Серж , Тори Майрон

Современные любовные романы / Эротическая литература / Проза / Современная проза / Романы
Судьба. Книга 1
Судьба. Книга 1

Роман «Судьба» Хидыра Дерьяева — популярнейшее произведение туркменской советской литературы. Писатель замыслил широкое эпическое полотно из жизни своего народа, которое должно вобрать в себя множество эпизодов, событий, людских судеб, сложных, трагических, противоречивых, и показать путь трудящихся в революцию. Предлагаемая вниманию читателей книга — лишь зачин, начало будущей эпопеи, но тем не менее это цельное и законченное произведение. Это — первая встреча автора с русским читателем, хотя и Хидыр Дерьяев — старейший туркменский писатель, а книга его — первый роман в туркменской реалистической прозе. «Судьба» — взволнованный рассказ о давних событиях, о дореволюционном ауле, о людях, населяющих его, разных, не похожих друг на друга. Рассказы о судьбах героев романа вырастают в сложное, многоплановое повествование о судьбе целого народа.

Хидыр Дерьяев

Проза / Роман, повесть / Советская классическая проза / Роман
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия