Читаем Пентесилея полностью

Прочь!Тот тенью станет, кто царицу тронет.Она — моя, и вы здесь ни при чем.

Диомед

Ну нет, клянусь кудрями громовержца!Твоя? Да по какому это праву?

Ахилл

Что хочешь думай, — лишь отдай.

Протоя

ТебяЯ не боюсь — ты так великодушен.

Ахилл(поднимает царицу на руки)

Да, да.

(Диомеду.)

Иди, преследуй амазонок,А я здесь на минуту задержусь.Не спорь. Ступай. Не то что Диомеду —Аиду я ее не уступлю.

(Опускает царицу на землю у подножия дуба.)


Диомед

Пусть так. За мною!

Одиссей(проходя с войском по сцене)

В добрый час, Ахилл!Прислать тебе четверку?

Ахилл(склонившись над царицей)

Нет, не надо.Я здесь побуду.

Одиссей

Хорошо. Как хочешь.Вперед, чтоб не опомнилось бабье!

Одиссей и Диомед с войском уходят, преследуя амазонок.

Явление тринадцатое

Пентесилея, Протоя, Ахилл, свита греков и амазонок.


Ахилл(расстегивая панцирь царицы)

Она мертва?

Протоя

О, лучше б уж закрылисьЕе глаза для света навсегда!Мне страшно думать, что она очнемся.

Ахилл

Куда ее я ранил?

Протоя

Хоть разбилТы ей ударом грудь, царица встала.Ее сюда мы довели и с неюХотели вон на том утесе скрыться,Но (что тому причиной, я не знаю —Боль или униженье) не смоглаОна с твоей победой примириться:Ей ноги отказались вдруг служить,Бессвязный бред с поблекших губ полился,И на руки она мне вновь упала.

Ахилл

Ты видишь? Вздрогнула она.

Протоя

О боги!Ужели ею чаша испитаЕще не вся? Но посмотрите…

Ахилл

Дышит!

Протоя

Пелид, коль состраданья ты не чужд.Коль есть в тебе хоть слабый проблеск чувства,
Коль ты ее, смятенную, не хочешьНи умерщвлять, ни разума лишать,Не откажи мне в просьбе.

Ахилл

Говори.

Протоя

Уйди! Пускай тебя, о несравненный,Она, очнувшись, не увидит рядом.Вели своей дружине удалиться,И пусть, пока из-за туманных горНе встанет солнце, ни один из грековНе подойдет к ней, не убьет ее,Сказав: «Ты стала пленницей Ахилла».

Ахилл

Я ненавистен ей?

Протоя

Великодушный,Не спрашивай! — Когда рука надеждыВернет царицу радостную к жизни,Пусть, чтобы в скорбь ее не погрузить,Не первым ей предстанет победитель.Немало в женском сердце есть такого,Что нужно прятать от дневного света.
Пусть позже, раз так суждено, она,Как пленница, склонится пред тобою,Но — заклинаю! — этого не требуй,Покуда не окрепнет дух ее.

Ахилл

Признаюсь, с ней я поступить намерен,Как с гордым Приамидом поступил.[63]

Протоя

Жестокосердый!

Ахилл

Страшно ль это ей?

Протоя

Нет имени тому, что ты задумал!Чудовище, ужель ее, чье телоИ юно и прелестно, как ребенок,Украшенный цветами, ты предашьПозору, словно труп?..

Ахилл

Ты ей скажи,Что я ее люблю.

Протоя

Как!

Ахилл

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека всемирной литературы

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия