Читаем Пепел и шестерни (СИ) полностью

Они продолжили путь, когда на их пути возник лохматый черноволосый человек, вооружённый дубинкой и луком. Его вид сразу выдал в нём местного горца. Он обратился к ним, но его речь оказалась совершенно непонятной.

— Szervusz, utonallok! Mi jaratban vagytok? — проговорил он на своём языке.

Андор попытался объяснить, что они не понимают:

— Прости, но мы не понимаем твоего языка.

Горец прищурился, затем задумался и, запинаясь, попытался перейти на более знакомый им язык, хотя его речь была полна ошибок и путаницы.

— Вы луговики, да? Вы… эээ… ночлег искать?

— Да, ищем место, где можно переночевать, — ответил Эли, стараясь говорить как можно понятнее.

Горец кивнул, понимая суть вопроса.

— Есть тропа… выше… к деревне. Но нужно плата. По одной птице или рыбе с человека, тогда можно ночевать.

Друзья переглянулись, понимая, что не успеют добраться до города до ночи. Они решили принять предложение горца и нашли удобное место для привала. Эли сразу же взялся за установку силков, надеясь поймать ещё фазанов или куропаток для оплаты.

Пока Эли трудился, Гилли и Андор уселись на старое бревно и завели беседу. Гилли, размышляя о том, что слышал о магии, спросил:

— Андор, а я вот думаю… Могу ли я быть магом? Как вообще люди становятся магами?

Андор задумался, а затем начал объяснять:

— Магия — это как струны, идущие из глубин Вселенной. Некоторые люди умеют «ловить» эти струны и воздействовать на реальность. Чем толще струна, тем мощнее магия, которую можно сотворить. Струны выглядят как радужное марево. Ты когда-нибудь видел нечто подобное?

Гилли вздохнул, с сожалением покачав головой.

— Нет, не видел. Но у меня был сосед, который утверждал, что видел демонов. Однажды его увезли церковники, и с тех пор о нём никто не слышал.

Андор усмехнулся, слегка приподняв бровь.

— Видеть демонов — это, скорее, признак безумия, а не магии. Церковники обычно занимаются лечением разума, они пользуются аспектом жизни, который способен исцелять душу и ум. Наверное, они знали, что делают.

Гилли задумчиво почесал подбородок.

— Может быть, может быть… Но всё равно, магия — это что-то особенное. Хотел бы я хоть раз увидеть это радужное марево своими глазами.

Андор кивнул, понимая его интерес, и добавил:

— Магия действительно необычна и загадочна. Но не каждому дано её постичь. Это не просто сила, это — ответственность, и не всякий к ней готов.

Разговор затих, и оба мужчины погрузились в свои мысли. Вскоре Эли вернулся, сказав, что установил несколько силков, и теперь оставалось только ждать.

Они снова укрылись от дождя под своими импровизированными плащами, надеясь, что удастся поймать достаточно птиц, чтобы заплатить за ночлег в деревне. Мрачное небо и окружающая природа, казалось, только подчёркивали неведомую магию этих мест, где даже простое существование могло быть наполнено тайнами и загадками.


Глава 38. Ночь в горной деревне

Птицы, пойманные в силки, оказались достаточно крупными, чтобы заслужить ночлег в горном поселении. Путники стали подниматься в гору, направляясь к виднеющемуся дымку. Как только они приблизились к поселению, к ним навстречу вышли три воина, вооружённые луками и мечами. Мужчины выглядели сурово, их лица были скрыты за бородами, а глаза настороженно смотрели на чужаков.

Эли улыбнулся, демонстративно подняв добытую дичь. Андор, который знал, что общение нужно начинать с мирных намерений, сделал шаг вперёд и произнёс:

— Мы пришли с миром и хотим переночевать.

Горцы молча подошли к ним, внимательно осмотрели птиц, убеждаясь в их свежести. Один из воинов, на ломаном языке наконец сказал:

— По давним традициям, путника с дарами нужно пустить на ночлег. Пусть луга и солнце улыбаются этой встрече.

Герои почувствовали облегчение, понимая, что ночь они проведут в относительном комфорте. Поселение, построенное на небольшом плато, оказалось довольно крупным. Дома здесь были каменными, прочными, словно вырезанными прямо из скалы. Среди зданий выделялось одно, больше похожее на импровизированную церковь, что сразу привлекло внимание Андора.

По улицам бегали чумазые дети, игравшие с многочисленными кошками, которые словно специально выбрали это место своим пристанищем. Козы и овцы мирно паслись, бродя между домами и напоминая героям о Гарагоне. Видимо, до катастрофы их новый дом выглядел похожим образом.

Рядом с домами протекал ручей, у которого сушилась рыба, и несколько подростков увлечённо играли в необычную игру, подкидывая кулаками шерстяной мячик. Взрослые бросали любопытные взгляды на пришельцев, дети хихикали и тыкали пальцами, не скрывая своего удивления.

К друзьям подошёл важный человек в старой кольчуге и красном плаще. Он явно занимал в поселении высокое положение. Андор, видя его уверенный вид, подошёл ближе и вежливо спросил:

— Ты вождь?

Человек на мгновение смутился, его лицо напряглось, но затем он ответил разборчиво, хотя и с акцентом:

Перейти на страницу:

Похожие книги