Читаем Пэпэла (Бабочка) Часть 5 полностью

– Ваши документы, – сказал он по-французски ледяным голосом.





– Пожалуйста, – ответил Илико по-грузински и улыбнулся. Но офицер лишь нахмурил брови и с подозрением посмотрел на Илико.





– Когда эмигрировали? – спросил он, присаживаясь напротив и внимательно рассматривая документы.





– В конце восемнадцатого, – ответил Илико.





– Цель приезда? – продолжал допрос офицер.





– Я вернулся на Родину, – спокойно ответил ему Илико.





– Вы вернулись в страну Советов, – строго бросил офицер.





– Мне все равно, как сейчас называется эта страна. Для меня главное, что я снова дома, – и Илико бросил тоскливый взгляд за окно, где по перрону прохаживались несколько вооруженных солдат.





– Гражданин Чантурия, прошу следовать за мной! – сухо сказал ему офицер и поднялся с сиденья.





Офицер и двое солдат провели Илико через весь вокзал и распахнули перед ним двери неказистого серого двухэтажного здания с решетками на окнах. Ничего не объясняя, его завели в комнату, больше похожую на келью, и закрыли за ним дверь.





– Доброго вам дня, – приветствовал Илико мужчина лет пятидесяти с аккуратной окладистой бородкой. – Хотя… какой он добрый, – он махнул рукой. – Ах, простите меня великодушно. Забыл представиться. Иван Степанович Головастик, – кивнул мужчина.





– Илиа Чантурия, – улыбнулся Илико.





– Мне нравится, когда люди так реагируют на мою фамилию, – улыбнулся в ответ Иван Степанович. – А вы проходите и присаживайтесь, Илья. Нам тут еще долго придется сидеть.





– Объясните мне, Иван Степанович, что происходит? – спросил мужчину Илико, ставя чемодан на пол и выпуская из сумки очумевшего от скуки кота.





– Они проверяют всех, кто эмигрировал после революции. Боятся, что мы шпионы, прости Господи! – Иван Степанович громко хлопнул себя по ляжкам. – Ну посмотрите, Илюша, какой из меня шпион? Да и уехал я вовсе не из-за политических убеждений.





– А почему вы уехали? – спросил его Илико, гладя пушистую спину кота, который забрался к нему на колени.





– Любовь, батенька… – вздохнул Головастик. – Она заставляет нас совершать разные поступки. Вот я, например, последовал за своей Настенькой в Каир. Бросил все и уехал за своей любовью.





– А я наоборот, сбежал за границу от своей любви, – сказал Илико задумчиво глядя на грязную зеленую стену.





– Ну-ка… расскажите об этом, – попросил Головастик.





– Долгая история, – махнул рукой Илико.





– Так мы и не торопимся с вами никуда. Пока по нам отбарабанят телеграмму в их центр, пока оттуда ответят… – Иван Степанович махнул рукой.





– А что потом? – забеспокоился Илико.





– А потом… либо тебя отпустят на все четыре стороны, либо отвезут в НКВД, а оттуда, друг мой Илья, никто еще не возвращался…





За разговором время шло незаметно. Иван Семенович оказался прекрасным слушателем. Он не перебивал Илико и лишь сочувственно кивал головой. Лишь однажды, когда Илиа заговорил про балет, Головастик вдруг стукнул себя по лысине и воскликнул:





– Ну конечно! Чантурия! Что же это я? Я же видел вас, когда вы были на гастролях во Флоренции.





– Что вам особенно понравилось? – улыбнулся Илико.





– Я вообще не театрал, но ваш Фавн меня покорил! – ответил ему Иван Семенович.





Так в воспоминаниях и разговорах прошло примерно два дня. Утром третьего дня дверь в комнату открылась, и молодой солдат грубовато крикнул:





– Чантурия, с вещами на выход!





Илико попрощался с Иваном Семеновичем и с надеждой на лучшее вышел из комнаты. Его под конвоем вывели на улицу и посадили в закрытый кузов небольшой черной машины. Когда дверцы закрылись, Илико с беспокойством посмотрел в замазанное краской окно и спросил у своего конвоира:





– Куда меня везут?





– Вами заинтересовался НКВД, – ответил ему солдат и отвернулся, давая понять, что больше ни на какие вопросы он отвечать не намерен…





========== Глава 20 ==========





Илико не представлял, куда его везут. Через закрашенные окна машины невозможно было ничего разглядеть, а его конвоир всю дорогу молчал. Илико нервно гладил притихшего в сумке кота, а второй рукой прижимал к груди письмо, спрятанное во внутреннем кармане пиджака.





Через несколько часов машина остановилась, и ее двери распахнулись.





– Вылазь давай! – крикнул Илико второй солдат.





Видимо, Илико привезли в какой-то город. На улице была ночь, и кроме высокой стены, окружающей добротный трехэтажный дом, ничего не было видно. Все окна дома были завешаны плотными темными шторами. Илико провели через широкий двор к двери, возле которой в маленькой будке сидел еще один солдат.





– Танцора из Парижу доставили, – кинул охраннику конвоир.





– Веди его на второй этаж. В двадцать седьмой кабинет, – хмуро ответил охранник.





– Это к самому, что ли? – округлил глаза конвоир.





– Да. Он его уже ждет, – ответил охранник и открыл перед Илико дверь.





– Уж не знаю, что ты такое натворил, танцор, только Сам занимается очень серьезными делами, – тихо говорил конвоир, ведя Илико по длинному полутемному коридору. – Пришли. Тебе сюда, – и он открыл перед Илико дверь.





Перейти на страницу:

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы