Читаем Перед Пропастью (СИ) полностью

Он сейчас, не мог вспомнить даже просто имена многих женщин, с которыми ему приходилось, ложиться в постель.


Максиму иногда казалось, что он, большую часть своей жизни, чем-то очень сильно, напоминал волка - одиночку в тайге, высматривающего свою очередную жертву, или бездомного, голодного кобеля, бесцельно снующего по городским улицам, и мусорным свалкам, не пропускающего ни одну "суку", у которой началась течка.... И которой, было практически всё равно, с кем сегодня "лечь в койку", в очередной собачьей конуре....


Максим был по настоящему счастлив в своей жизни с женщиной, всего только один месяц. Только один...! Всё остальное можно было отдать коту под хвост. Всё остальное, ничего не стоило. Абсолютно...!


- Ну и дела...!? Ай да я! Ай да ухарь! - думал он - Прожить почти сорок лет, и из этих сорока лет умудриться быть нормальным, счастливым человеком всего лишь один месяц...! Ну, ты Максим и молодец, среди отары овец...!


- Я должен разыскать Риту... - как бы утверждая для себя это, думал Максим - И я её, разыщу...! Во что бы то ни стало! Ведь я её, сам того до конца не осознавая, любил все эти семнадцать лет. Риту и больше никого. Она всегда была в моём сердце, и пусть в его дальнем уголке, но всегда жила и была со мной. Незаметно для меня самого, согревала меня. Просто я со свойственной многим людям жизненной слепотой, не видел этого, или того хуже, старался это, просто не замечать.... Сколько же я потерял, и не просто времени, а счастливого времени!? Просто страшно даже подумать...!

Сам себя обокрал...! - про себя, вполне искренне ужаснулся Максим - Ведь всю жизнь я прожил одиночкой, хоть всегда и имел видимое жильё и друзей, но всегда был каким-то бездомным, бродячим и гончим псом. А всё это "созвездие..." из встретившихся на моём пути женщин, в конечном счёте, в итоге, оказалось ложным, оказалось простым призраком, миражом на небосклоне моей жизни.


Максим невольно сравнил свою жизнь с падающим метеоритом, от которого не остаётся никакого следа. Как не осталось никакого, хоть сколь-нибудь заметного следа, от той жизни, которую он уже прожил. Максим понимал, что он пока всё ещё, находится в состоянии движения. Но он также понимал, что это состояние движения, называется куда более точно, определённо и совсем прозаично. А именно..., - элементарно-грустным падением, из неведомой точки, "ниоткуда", в такую же неведомую точку, в "никуда"....

И очень даже возможно, что недалёк тот день, когда этот метеорит, то есть он сам, исчезнет из этой жизни навсегда, не оставив после себя, ничего, никакого видимого, а уж тем более светлого, и полезного для людей, следа.

И где они сейчас, все эти женщины...!? Ведь они же попросту исчезли, испарились! Может мне, как раз сейчас впору, выйти на балкон и повыть на новогодние звёзды? Как тому одинокому волку в тайге. От обиды на всех....

А больше всего, повыть, или просто, поскулить по-собачьи, на самого себя!? И это сейчас, было бы очень даже кстати, естественно и что самое главное, логично, а значит, вполне закономерно. Ведь ни я, не дал ничего хорошего этому женскому, завораживающему "созвездию..." свободной любви, которое практически само, чуть ли ни с неба падало в руки, и частенько, просто напрочь отнимало способность правильно думать, ни тем более, это холодное "созвездие", состоящее из женских сексуально-красивых тел мне.


И очень расхожая, туманящая и отнимающая последний разум поговорка, или высказывание, весьма популярное, среди различного рода "донжуанов... - "Лучше на один час, осчастливить многих женщин, чем на всю жизнь, несчастной сделать одну..." - для Максима оказалась более чем пророческой. Хоть в ту сторону, хоть в эту...!

- И вот только сейчас я окончательно всё понял...! Понял, что только одна маленькая, яркая и живая звёздочка всё это время светила мне в жизни, освещая мой путь в ней, и согревала мою Душу. И эта звёздочка, - Рита....


Максим вспоминал все свои жизненные компромиссы, какие-то хитренькие увёртки и уловки с его стороны, односторонние сделки с собственной Совестью, и ещё много всякой непотребной мерзости и дребедени, которые он по своей глупости творил в этой Жизни.

Он глядел сейчас на себя, как бы со стороны. Как будто в комнате присутствовало два Максима. Один правильный, другой неправильный. Один слабый, смешной и жалкий, другой сильный, неподкупный и справедливый.

И второй Максим судил первого, за всё, что им в этой жизни было неправильно сделано. Судил строго и основательно, по совести и справедливо.

Первый Максим, стоял, понуро склонив голову, молча выслушивал все обвинения в свой адрес, и при этом, даже не пытался оправдываться. Уныло молчал. Он был полностью согласен с этими обвинениями, которые ему предъявляли. Он признавал свою вину. Он был виновен.


- Господи, да так же и с ума можно сойти... и надолго...! Надо, однако, немного выпить... - Максим с трудом освободился от своих тяжких, как оковы, и таких испепеляющих его, воспоминаний и мыслей.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Бен-Гур
Бен-Гур

Повесть из первых лет христианстваНа русский язык книга Уоллеса была переведена и издана под заглавием "Бэн-Хур. Повесть из первых лет христианства" вскоре после ее выхода в свет в Соединенных Штатах. Переводчик романа скрыл свое имя за инициалами "Ю. Д. З.". Долгое время не удавалось узнать имя того, в чьем переводе вот уже второе столетие выходят произведения художественной литературы, которые критики называют "шедеврами мировой христианской классики" и "книгами на все времена" (например, роман Джона Беньяна "Путешествие пилигрима"). Лишь недавно в женском христианском журнале "Сестра" появилась статья В. Попова, посвященная переводчику этих романов, – Юлии Денисовне Засецкой, дочери поэта и героя Отечественной войны 1812 года Дениса Давыдова.Ю. Д. Засецкая жила в Петербурге и под влиянием английского миссионера лорда Редстока, чьим близким другом она была, приняла евангельскую веру. Засецкая превосходно знала Библию, читала лучшие сочинения западных проповедников и богословов, имела богатый опыт молитвенного общения с Богом. Она активно трудилась на литературном поприще, помогала бедным, учредила первую в Петербурге ночлежку для бездомных. Юлия Денисовна была лично знакома с Ф. М. Достоевским и Н. С. Лесковым, которые отдавали должное душевным качествам и деятельной энергии Засецкой и отзывались о ней как о выдающейся женщине, достойной самых высоких похвал.За 120 лет с момента первого издания в России роман "Бен-Гур" не раз переиздавался, причем, как правило, или в оригинальном переводе Ю. Д. З., или в его обработках (например, том, совместно подготовленный петербургскими издательствами "Библия для всех" и "Протестант" в 1996 году; литературная обработка текста сделана Г. А. Фроловой). Новое издание романа – это еще одна попытка придать классическому переводу Ю. Д. Засецкой современное звучание. Осуществлена она по изданию 1888 года, попутно сделаны необходимые уточнения фактического характера. Все участвовавшие в подготовке этого издания надеются, что "Бен-Гур" – один из самых популярных американских романов – по-прежнему будет читаться как очень увлекательная и поучительная история.

Льюис Уоллес , Лью Уоллес

Исторические приключения / Проза / Историческая проза / Проза прочее
На войне как на войне
На войне как на войне

Имя В. Курочкина, одного из самых самобытных представителей писателей военного поколения, хорошо известно читателю по пронзительной повести «На войне как на войне», в которой автору, и самому воевавшему, удалось показать житейскую обыденность военной действительности и органично существующий в ней истинный героизм. Перу писателя присущ подлинный психологизм, лаконизм и точность выражения мысли, умение создавать образы живых людей. В книгу вошли повести о буднях на фронте в годы Великой Отечественной войны и советской мирной действительности, достоверно и без привычных умолчаний запечатлевшие атмосферу и характеры тех лет. Так, «Записки народного судьи Семена Бузыкина» не издавали в советское время по цензурным соображениям 25 лет.Героев повести В. Курочкина «На войне как на войне» убедительно создали в одноименном художественном фильме знаменитые М. Кононов, О. Борисов, В. Павлов, Ф. Одиноков.

Вера Капьянидзе , Виктор Александрович Курочкин , Муза Глашатай , Сергей Васильевич Самаров

Детективы / Поэзия / Проза / Советская классическая проза / Проза прочее