Читаем Перед Пропастью (СИ) полностью

Уникальное строение, и размер половых органов, как мужчины, так и женщины, действительно являются одной из главных, если не самой главной Причиной, в стабильности и длительности их отношений, а также одновременно с этим, и той самой Причиной, которая, при определённых обстоятельствах, приводит их к расставанию (и такое случается довольно часто...). И всевозможные досужие домыслы, различного рода "специалистов...", по этому поводу и, особенно в отношении размера мужского полового органа, которые до сих пор бытуют в народе - Чем больше, тем Лучше, - далеко не всегда точны и обоснованы, и далеко не всегда логичны и "верны..", и как итог всему, они также далеко не всегда, срабатывают "правильно..." и с нужным, положительным результатом, при половой близости мужчины и женщины, потому как, этот самый "размер...", должен быть не просто "большим, маленьким или средним..." сам по себе, и ради самого факта своего существования, а должен быть таким размером, который идеально подходит и совпадает с размером полового органа вашей женщины-партнёра. Ну, к примеру..., и для большей наглядности..., это как полное совпадение одинаковой резьбы, у двух совершенно разных предметов. И если такое совпадение будет найдено, (и резьба у них плотно сойдётся...) то этих партнёров, невозможно будет разъединить. Именно идеальное совпадение половых органов мужчины и женщины, независимо от их размера, является тем самым "супер-клеем...", который надолго, или даже, скорее всего НАВСЕГДА "склеивает..." их. И эти партнёры...., а вернее, как правило, просто взаимно Любящие друг друга Люди..., на подсознательном уровне, будут всю свою жизнь, бороться за сохранение своих близких, интимных отношений, и друг за друга, до конца своей жизни.... И только лишь через применение к ним силы, (любой силы..., толи морально-психологической, толи церковной и даже физической) и выворачивания их до боли, до крови, иногда и до смерти, может привести этих Людей к вынужденному расставанию.

А вот когда эти "размеры..." не совпадают..., то расставание таких партнёров, предопределено, и их разрыв, практически НЕИЗБЕЖЕН. Дело только в том, когда именно это произойдёт, дело только во времени.


И если мужчина и женщина, к своему телесному (физическому...) сближению, были движимы Духовными мотивами, (а не простой похотью слабого и грешного тела...) то как Правило их близость, их слияние на телесном уровне , тоже будет Безупречна. А если ими будет двигать только одна голая похоть, то Никакие тебе "гайки и болты...", никакие там тебе "размеры...", и никакие "резьбы...", пусть даже самые идеальные, (На основе только лишь одной лишь физиологии) не спасут этого мужчину и женщину, как бы они не старались...., от Разрыва в их отношениях и расставания.

Друзья мои...! Мы сейчас с вами отвлеклись, пусть даже и на очень нужную и серьёзную тему, но всё же продолжим рассказ о встрече Максима со своими друзьями юности.


- Ну и как дела...?! Торговец ты наш, уже давно не экологическим воздухом, дымом и пеплом от сигарет..., а также изрядно поношенными, женскими колготками..!?

- Обижаешь ты меня Колюня очень даже понапрасну! Обижаешь честного продавца...! Ну а дела...!? Дела, как говорится..., действительно..., не очень..., что бы Очень... - отчего то весело и с улыбкой на лице отвечал торговец поношенными колготками, - Почти так же, как у картошки: - Очень скоро с хрустом съедят, или и того хуже...посадят....

- Ну, тебя-то сажать вроде и не за что...!? Сам едва концы с концами сводишь! От этой твоей рыночной торговли и непредсказуемой экономики, ни тебе проку, ни людЯм....

- Не очень-то обольщайся на этот счёт и не будь так уверен в этом Колюня...! Как говорил когда то один умный "товарищ" от нашего свободного пролетариата - "Был бы человек, а статью для него найти совсем несложно..... Было бы только желание...".

Перебрасываясь безобидными фразами с Николаем, Тимур искоса глядя на Максима, внимательно изучал его. По нему было видно, что он усиленно что-то вспоминал.

Затем Тимур пристально, и не отрывая своего цепкого взгляда от Максима, глядя ему прямо в глаза, при этом, растянув свой рот, почти до ушей в радостной улыбке..., но всё же с какой-то опаской, неуверенностью и определённой долей сомнением в голосе, довольно наивно и глуповато спросил: - " Макс, это ты что ли? Настоящий, или как...?"


- Ну а кто же ещё...!? Ну, конечно же, я...! Макс..! И самый, что ни наесть настоящий. Эх ты..., Тимур ты наш Тимур...! Фома ты наш Неверующий...! А ещё в школьные годы, другом назывался...!? - шутя, отчитывал своего бывшего одноклассника Максим....

Они с Тимуром, со смаком, чуть ли не взасос, "по брежневски", трижды облобызались...

После непродолжительного общения с Тимуром, он, как и Николай, тридцать минут тому назад, тоже в свою очередь, предложил Максиму кое-кого увидеть. Но теперь уже, в отличие от Николая, особу женского пола. Для разнообразия так сказать и "сугрева..." нежной души Максима...!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бен-Гур
Бен-Гур

Повесть из первых лет христианстваНа русский язык книга Уоллеса была переведена и издана под заглавием "Бэн-Хур. Повесть из первых лет христианства" вскоре после ее выхода в свет в Соединенных Штатах. Переводчик романа скрыл свое имя за инициалами "Ю. Д. З.". Долгое время не удавалось узнать имя того, в чьем переводе вот уже второе столетие выходят произведения художественной литературы, которые критики называют "шедеврами мировой христианской классики" и "книгами на все времена" (например, роман Джона Беньяна "Путешествие пилигрима"). Лишь недавно в женском христианском журнале "Сестра" появилась статья В. Попова, посвященная переводчику этих романов, – Юлии Денисовне Засецкой, дочери поэта и героя Отечественной войны 1812 года Дениса Давыдова.Ю. Д. Засецкая жила в Петербурге и под влиянием английского миссионера лорда Редстока, чьим близким другом она была, приняла евангельскую веру. Засецкая превосходно знала Библию, читала лучшие сочинения западных проповедников и богословов, имела богатый опыт молитвенного общения с Богом. Она активно трудилась на литературном поприще, помогала бедным, учредила первую в Петербурге ночлежку для бездомных. Юлия Денисовна была лично знакома с Ф. М. Достоевским и Н. С. Лесковым, которые отдавали должное душевным качествам и деятельной энергии Засецкой и отзывались о ней как о выдающейся женщине, достойной самых высоких похвал.За 120 лет с момента первого издания в России роман "Бен-Гур" не раз переиздавался, причем, как правило, или в оригинальном переводе Ю. Д. З., или в его обработках (например, том, совместно подготовленный петербургскими издательствами "Библия для всех" и "Протестант" в 1996 году; литературная обработка текста сделана Г. А. Фроловой). Новое издание романа – это еще одна попытка придать классическому переводу Ю. Д. Засецкой современное звучание. Осуществлена она по изданию 1888 года, попутно сделаны необходимые уточнения фактического характера. Все участвовавшие в подготовке этого издания надеются, что "Бен-Гур" – один из самых популярных американских романов – по-прежнему будет читаться как очень увлекательная и поучительная история.

Льюис Уоллес , Лью Уоллес

Исторические приключения / Проза / Историческая проза / Проза прочее
На войне как на войне
На войне как на войне

Имя В. Курочкина, одного из самых самобытных представителей писателей военного поколения, хорошо известно читателю по пронзительной повести «На войне как на войне», в которой автору, и самому воевавшему, удалось показать житейскую обыденность военной действительности и органично существующий в ней истинный героизм. Перу писателя присущ подлинный психологизм, лаконизм и точность выражения мысли, умение создавать образы живых людей. В книгу вошли повести о буднях на фронте в годы Великой Отечественной войны и советской мирной действительности, достоверно и без привычных умолчаний запечатлевшие атмосферу и характеры тех лет. Так, «Записки народного судьи Семена Бузыкина» не издавали в советское время по цензурным соображениям 25 лет.Героев повести В. Курочкина «На войне как на войне» убедительно создали в одноименном художественном фильме знаменитые М. Кононов, О. Борисов, В. Павлов, Ф. Одиноков.

Вера Капьянидзе , Виктор Александрович Курочкин , Муза Глашатай , Сергей Васильевич Самаров

Детективы / Поэзия / Проза / Советская классическая проза / Проза прочее