Читаем Перекрестки сумерек полностью

Воздух в комнате был значительно теплее, чем снаружи, и на оконных стеклах в выкрашенных красной краской переплетах осели капли влаги, кроме того, сами стекла были неровными и с пузырями, однако Кадсуане стояла, глядя наружу, словно могла ясно видеть унылый ландшафт. Во всяком случае, она видела его с достаточной для себя ясностью. Немногочисленные злополучные крестьяне, закутанные и с шапками на головах, так что лишь бесформенные юбки или мешковатые штаны помогали отличить мужчин от женщин, шлепали по окружавшим поместье размокшим полям, иногда наклоняясь, чтобы поднять комок земли. Пройдет еще немного времени, и они начнут пахать и удобрять землю, но сейчас лишь то, что они уже осматривали свои поля, указывало на близкий приход весны. За полями виднелся лес — голые черные ветви на фоне размытого серого утреннего неба. Хороший снежный покров сделал бы вид менее тоскливым, однако снег выпадал здесь мало и нечасто, и следы одного снегопада редко оставались до следующего. Тем не менее она не могла придумать другого места, более подходящего для ее целей, притом что Хребет Мира находился немногим менее чем в дне быстрой езды к востоку отсюда. Кто сообразит искать их на территории Тира? И несмотря на это, разве убедить мальчика остановиться здесь было легко? Со вздохом Кадсуане отвернулась от окна, чувствуя, как покачиваются золотые украшения в ее волосах — маленькие полумесяцы и звезды, птички и рыбки. Она очень дорожила ими в последнее время. Дорожила? Ха! Да в последнее время она подумывала о том, чтобы спать не снимая их.

Гостиная была большой, но лишенной украшений, подобно самой усадьбе, лишь карнизы были украшены резьбой и выкрашены красной краской. Мебель была тоже ярко раскрашена, но без намека на позолоту, два широких камина были из простого камня, хотя и хорошо сложены, железные решетки были прочными, сделанными скорее в расчете на долгую службу, чем на внешнюю красоту. Огонь, по ее настоянию, пылал не слишком сильно, языки пламени облизывали полусгоревшие поленья, но их было достаточно для того, чтобы согреть руки, а большего ей и не нужно. Если бы ему позволили поступать по своему усмотрению, Алгарин задушил бы ее в тепле и окружил бы слугами, как ни мало их у него было. Алгарин был незначительным Лордом Страны, его вряд ли можно было назвать богатым, однако он платил свои долги в буквальном и переносном смысле, даже в тех случаях, когда большинство других вообще не сочло бы это долгом.

Гладкая струганая дверь в коридор скрипнула, открываясь, — большинство слуг Алгарина были почти столь же старыми, как и он сам, и хотя они держали дом в чистоте и порядке, заправляли лампы маслом и обрезали фитили, дверные петли в усадьбе постоянно оказывались несмазанными, — дверь скрипнула, и в комнату вошла Верин, все еще в дорожной одежде, простом коричневом шерстяном платье с юбкой-штанами, неся плащ на руке и поправляя прическу, в которой проблескивала седина. На квадратном лице приземистой сестры было написано раздражение, она покачивала головой.

— Ну что ж, Кадсуане, Морской Народ переправили в Тир. Я не подходила близко к Твердыне, но слышала, что Благородный Лорд Асторил перестал жаловаться на скрип в суставах и заперся внутри вместе с Дарлином. Кто бы подумал, что Асторил способен на какие-то действия, да еще на стороне Дарлина? Улицы полны дружинников, большинство из них заняты тем, что напиваются и устраивают драки между собой, когда не дерутся с Ата'ан Миэйр. В городе столько же Морского Народа, сколько остальных жителей, вместе взятых. Харине была ошеломлена. Она кинулась к кораблям сразу же, как только смогла нанять лодку, надеясь, что ее провозгласят Госпожой Кораблей и она сможет начать переделывать все по своему усмотрению. Похоже на то, что Неста дин Реас без сомнения мертва.

Кадсуане с благосклонностью слушала щебетание низенькой сестры. Верин была далеко не столь рассеянна, как пыталась казаться. Некоторые из Коричневых сестер действительно способны спотыкаться о собственные ноги из-за того, что не заметили их, однако Верин была одной из тех, чья удаленность от дел мира была лишь притворством. Она, по-видимому, верила, что Кадсуане принимает ее маску за реальность, однако, если она собиралась сообщить что-то важное, она сообщит это. И то, о чем она умолчит, возможно, тоже со временем раскроется. Кадсуане была не настолько уверена в ней, насколько ей хотелось бы. Неуверенность оставалась неотъемлемой частью ее жизни, но она была не уверена слишком во многих вещах, чтобы быть довольной.

К несчастью, Мин, по-видимому, подслушивала за дверью, и у этой молодой женщины терпения было гораздо меньше.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колесо Времени

Колесо Времени. Книги 1-14
Колесо Времени. Книги 1-14

Эпопея Роберта Джордана «Колесо времени» поставила автора на одну ступень с такими «творцами миров», как Джон Р.Р.Толкин, Фрэнк Херберт и Роджер Желязны. Именно Колесо Времени принесло ему мировую известность. Сложный сюжет, византийская политика, персонажи, которые, после многих лет с ними, становятся для читателя почти братьями или сестрами, загадки, о которых до хрипоты спорят фаны, богатый мир, при создании которого использованы чуть ли не все земные культуры (христианские мифы, скандинавия, артуриана, китай, индейцы…) — все это Колесо Времен. Роберт Джордан об объеме эпопеи «Я знал последнюю сцену Колеса с того момента как начал работу над серией, и она не изменилась. Я думал, что уложусь в пять или шесть книг. Я никогда не думал, что получится так длинно. Я делал все как в историческом романе, но очень много, как оказалось, нужно объяснить читателю. В обычной исторической книге читатель примерно представляет себе особенности периода, о котором он читает. Но я то писал не про средневековье, не фэнтези с рыцарями в сверкающей броне.» К сожалению, 16 сентября 2007 года Роберт Джордан скончался, не успев закончить работу над последней книгой серии. Цикл был завершен молодым американским писателем Брендоном Сандерсоном по планам и наброскам, оставленным создателем «Колеса Времени».Содержание:1. Око Мира (Перевод: А. Сизиков, Т. Велимеев)2. Великая охота 3. Возрожденный Дракон 4. Восходящая тень 5. Огни небес 6. Властелин Хаоса 7. Корона мечей (Перевод: Бэла Жужунава)8. Путь кинжалов (Перевод: Тахир Велимеев, Виталий Волховский)9. Сердце зимы (Перевод: Тахир Велимеев)10. Перекрестки сумерек 11. Нож сновидений (Перевод: Детей Света )12. Грядущая буря.13. Башни Полуночи 14. Память Света/Память огня (др. перевод) (ЛП) (Перевод: Детей Цитадель)

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Удар по Шайол Гул
Удар по Шайол Гул

Предисловие Роберта Джордана Иногда меня спрашивают, собираюсь ли я писать о ранних Эпохах Колеса Времени. Некоторые просят книги о Троллоковых Войнах, о возвышении и падении Верховного Короля Артура Ястребиного Крыла или же о жизни различных героев, но наибольший интерес вызывает Эпоха Легенд и завершившая её Война Силы, а чаще всего, думаю, я слышал такой вопрос: "Почему, в то время как величайшие деяния Эпохи Легенд совершались мужчинами и женщинами, работающими вместе с Единой Силой, последняя атака на Шайол Гул была предпринята лишь мужчинами?" И посейчас не намерен я писать какую-либо из этих книг, однако не берусь утверждать, что рассказ-другой не сможет, в конце концов, появиться на свет. Как правило, коротких историй я не пишу. Мой редактор уверяет, что для меня короткая история означает пятьдесят тысяч слов. Но что касается того вопроса… Хочу надеяться, что задававшие его (а также и остальные из вас) будут удовлетворены на время этим рассказом, ожившей частицей истории, обрывком той Эпохи, которую некоторые называют Третьей, – Эпохи, которая грядёт, Эпохи, что давно миновала… (Рассказ включён в Иллюстрированный Путеводитель по Колесу Времени) Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Путеводитель по миру Колеса Времени
Путеводитель по миру Колеса Времени

Начиная с 1990 года, когда вышла в свет первая книга пользующегося спросом во всем мире цикла Роберта Джордана, Колесо Времени отправляет читателей в мир, так поразительно реальный, богатый подробностями  и сложный. Читателю порой кажется, будто он живет в этом мире, а не читает текст с печатной страницы. Новая книга, написанная в соавторстве с Терезой Паттерсон стала долгожданным подарком для миллионов читателей, заинтересованных историей Возрожденного Дракона и миром, в котором происходит действие этого невероятного цикла.В путеводителе описаны легенды мира Колеса Времени, ранее неизвестные народы и земли, экзотических животные, и предсказания о том, что может произойти в будущем.Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан , Тереза Паттерсон

Фэнтези

Похожие книги