Читаем Перекрестки сумерек полностью

По-настоящему Мэт не нуждался в том, что узнавали сул'дам и Айз Седай. У него были лучшие источники, люди, которым он доверял. Например, он доверял Тому, когда седоволосого менестреля можно было оторвать от игры в «змей и лисиц» с Олвером или от перечитывания многократно сложенного письма, которое он таскал с собой за пазухой куртки. Том мог войти в общую залу в любом кабаке, рассказать какую-нибудь байку, может быть, показать пару фокусов, и выйти оттуда, зная, что находится в голове у каждого из сидящих там людей. Еще Мэт доверял Джуилину — он справлялся почти так же хорошо, как Том, даже без фокусов и баек, — но Джуилин всегда настаивал на том, чтобы брать с собой Теру, которая робко цеплялась за его руку каждый раз, когда они выходили в город. Чтобы она снова привыкла к свободе, говорил он. Она улыбалась Джуилину, и ее большие темные глаза сияли, а маленький пухлый рот просил поцелуя. Может быть, она и была Панархом Тарабона, как заявляли Джуилин и Том, но Мэт начинал сомневаться в этом. Он слышал, как некоторые из акробатов подшучивали над тем, как тарабонская служанка изматывает тайренского ловца воров до такой степени, что он едва может ходить. Впрочем, была она Панархом или служанкой, но Тера по-прежнему порывалась опускаться на колени каждый раз, когда слышала протяжный акцент. Мэт полагал, что любой из Шончан, которому вздумается задать ей вопрос, вытянет из нее все, что она знает, начиная с Джуилина Сандара и кончая тем, в каком фургоне располагаются Айз Седай, причем все ответы будут даны с готовностью и не подымаясь с колен. Тера, по мнению Мэта, была большей опасностью, чем Айз Седай и

сул'дам, вместе взятые. Джуилин, впрочем, вспыхивал при малейшем предположении, что его женщина может оказаться ненадежной, и начинал крутить свой бамбуковый посох с таким видом, словно размышлял, не ударить ли Мэта по голове. У этой задачи не было решения, но Мэт отыскал временную меру, способ получить хотя бы маленькое предупреждение, если произойдет худшее.

— Разумеется, я могу за ними последить, — сказал Ноэл со своей щербатой ухмылкой, говорящей, что для него это детская игра. Приложив один узловатый палец к носу, он скользнул другой рукой под куртку, где прятал свои ножи. — Ты уверен, что не лучше сделать так, чтобы она наверняка не смогла ничего никому рассказать? Не волнуйся, паренек, я просто предложил. Если ты говоришь нет — значит, нет.

Мэт как мог выразительнее сказал нет. Он уже убил одну женщину в своей жизни и позволил, чтобы зарезали другую. Он не собирался отягощать свою душу еще и третьей.

— Похоже, Сюрот заключила союз с каким-то королем, — доложил Джуилин, улыбаясь ему над чашкой вина с пряностями. По крайней мере, благодаря Тере он стал чаще улыбаться. Она сидела в их тесной палатке рядом с табуретом Джуилина, положив голову ему на колени, и он нежно гладил ее волосы свободной рукой. — По крайней мере, ходит множество слухов о том, что у нее появился новый могущественный союзник. А эти поселенцы до смерти напуганы рассказами об Айил.

— Похоже, большую часть поселенцев направляют на восток, — сказал Том, грустно глядя в свою чашку. В то время как Джуилин день ото дня становился счастливее, менестрель, казалось, становился все более печальным. Ноэла не было, он следил за Джуилином и Терой, а Лопин и Нерим сидели скрестив ноги в задней части палатки, но оба слуги-кайриэнца вытащили свои корзинки с принадлежностями для починки одежды и изучали куртки Мэта, вывезенные из Эбу Дар, на предмет того, не следует ли в них что-нибудь исправить, так что в маленькой палатке все же казалось тесно. — И очень многих солдат тоже, — продолжал Том. — Все говорит о том, что они собираются обрушиться на Иллиан как молот на наковальню.

Что ж, по крайней мере Мэт был уверен, что от них слышит неприкрашенную правду. Это не Айз Седай, которые наматывают слова как им вздумается, и не сул'дам, пытающиеся подольститься к нему, ожидая милости. Бетамин и Сита даже научились делать реверанс. В какой-то мере ему больше нравилась Ринна, которая по-прежнему складывалась вдвое. Это выглядело более искренно. Непривычно, но искренно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колесо Времени

Колесо Времени. Книги 1-14
Колесо Времени. Книги 1-14

Эпопея Роберта Джордана «Колесо времени» поставила автора на одну ступень с такими «творцами миров», как Джон Р.Р.Толкин, Фрэнк Херберт и Роджер Желязны. Именно Колесо Времени принесло ему мировую известность. Сложный сюжет, византийская политика, персонажи, которые, после многих лет с ними, становятся для читателя почти братьями или сестрами, загадки, о которых до хрипоты спорят фаны, богатый мир, при создании которого использованы чуть ли не все земные культуры (христианские мифы, скандинавия, артуриана, китай, индейцы…) — все это Колесо Времен. Роберт Джордан об объеме эпопеи «Я знал последнюю сцену Колеса с того момента как начал работу над серией, и она не изменилась. Я думал, что уложусь в пять или шесть книг. Я никогда не думал, что получится так длинно. Я делал все как в историческом романе, но очень много, как оказалось, нужно объяснить читателю. В обычной исторической книге читатель примерно представляет себе особенности периода, о котором он читает. Но я то писал не про средневековье, не фэнтези с рыцарями в сверкающей броне.» К сожалению, 16 сентября 2007 года Роберт Джордан скончался, не успев закончить работу над последней книгой серии. Цикл был завершен молодым американским писателем Брендоном Сандерсоном по планам и наброскам, оставленным создателем «Колеса Времени».Содержание:1. Око Мира (Перевод: А. Сизиков, Т. Велимеев)2. Великая охота 3. Возрожденный Дракон 4. Восходящая тень 5. Огни небес 6. Властелин Хаоса 7. Корона мечей (Перевод: Бэла Жужунава)8. Путь кинжалов (Перевод: Тахир Велимеев, Виталий Волховский)9. Сердце зимы (Перевод: Тахир Велимеев)10. Перекрестки сумерек 11. Нож сновидений (Перевод: Детей Света )12. Грядущая буря.13. Башни Полуночи 14. Память Света/Память огня (др. перевод) (ЛП) (Перевод: Детей Цитадель)

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Удар по Шайол Гул
Удар по Шайол Гул

Предисловие Роберта Джордана Иногда меня спрашивают, собираюсь ли я писать о ранних Эпохах Колеса Времени. Некоторые просят книги о Троллоковых Войнах, о возвышении и падении Верховного Короля Артура Ястребиного Крыла или же о жизни различных героев, но наибольший интерес вызывает Эпоха Легенд и завершившая её Война Силы, а чаще всего, думаю, я слышал такой вопрос: "Почему, в то время как величайшие деяния Эпохи Легенд совершались мужчинами и женщинами, работающими вместе с Единой Силой, последняя атака на Шайол Гул была предпринята лишь мужчинами?" И посейчас не намерен я писать какую-либо из этих книг, однако не берусь утверждать, что рассказ-другой не сможет, в конце концов, появиться на свет. Как правило, коротких историй я не пишу. Мой редактор уверяет, что для меня короткая история означает пятьдесят тысяч слов. Но что касается того вопроса… Хочу надеяться, что задававшие его (а также и остальные из вас) будут удовлетворены на время этим рассказом, ожившей частицей истории, обрывком той Эпохи, которую некоторые называют Третьей, – Эпохи, которая грядёт, Эпохи, что давно миновала… (Рассказ включён в Иллюстрированный Путеводитель по Колесу Времени) Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Путеводитель по миру Колеса Времени
Путеводитель по миру Колеса Времени

Начиная с 1990 года, когда вышла в свет первая книга пользующегося спросом во всем мире цикла Роберта Джордана, Колесо Времени отправляет читателей в мир, так поразительно реальный, богатый подробностями  и сложный. Читателю порой кажется, будто он живет в этом мире, а не читает текст с печатной страницы. Новая книга, написанная в соавторстве с Терезой Паттерсон стала долгожданным подарком для миллионов читателей, заинтересованных историей Возрожденного Дракона и миром, в котором происходит действие этого невероятного цикла.В путеводителе описаны легенды мира Колеса Времени, ранее неизвестные народы и земли, экзотических животные, и предсказания о том, что может произойти в будущем.Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан , Тереза Паттерсон

Фэнтези

Похожие книги