Читаем Перо, закон и стеклянный шар (СИ) полностью

Теперь, когда Дорен указал на темное пятно на обоях, Хальрун без труда обнаружил еще несколько таких же. Журналист подошел и потрогал испачканную стену.

– В Роскбиле есть несколько мест, где люди швыряют бутылки и кружки друг в друга, но они обязательно сначала выпивают содержимое… За этим следует опьянение, которое обычно и становится причиной побоища. Метод Сартальфа совсем другой...

Когда Хальрун задумывался, его язык начинал жить собственной жизнью, но Дорен разумно не обращал внимания на чужую болтовню, и газетчик замолчал. Под подошвами журналиста (к счастью, достаточно толстыми) мерзко похрустывало стекло, оставляя царапины на паркете. У Дорена, как показалось Хальруну, получалось ходить более аккуратно. За правой дверью они обнаружили проходную комнату в состоянии ненамного лучше прихожей.

- Все ящики выдвинуты, - заметил Хальрун, - Тут что-то искали? Как думаете, детектив?

- Похоже на то… Осторожнее!

Хальрун забылся и отпустил дверь, которая оказалась оборудована пружиной. Последующий звук был слишком громким для пустой квартиры. Газетчик виновато посмотрел на Дорена.

- Негодный из вас вор! – процедил полицейский, прислушиваясь к окружению.

– Не то, что вы, – огрызнулся Хальрун.

– Я не удивлен, что в тот раз вас поймали.

– В тот раз? Что вы имеете в виду?

– Я имел в виду фабрику… Из которой я помог вам выбраться почти без потерь.

– Статья за подбитый глаз – хороший размер. Я узнал...

Хальрун замолчал, потому что в глубине квартиры раздался глухой нечеловеческий голос.

– ...кто-то есть? Сюда! Сюда...

Голос шел как будто издалека. Хальрун посмотрел на пораженного загадочным призывом детектива.

– Я в духов не верю, – заявил газетчик.

– Я тоже, – мрачно согласился детектив, а затем они оба, едва не сталкиваясь плечами, устремились обратно в прихожую.

Не заботясь больше о том, чтобы не потревожить улики на полу, Хальрун пересек холл и замер перед левой дверью. Рядом встал детектив Лойверт.

– Кто-нибудь... На помощь... Кто-нибудь! – отчаянно звал голос как будто откуда-то с той стороны.

Он звучал так неестественно, что пробирал до костей, и тем, кто его слышал, хотелось поежиться. Хальрун невольно вспомнил о доме госпожи Лаллы, с его таинственными шорохами и постукиваниями без видимой причины, и разозлился. Опытная шарлатанка знала, как оставить после себя нужное впечатление

– Не будем же мы тут стоять? Вперед, – шепотом предложил журналист.

– Держитесь позади, – также тихо велел Дорен.

– Как скажите. Возражать не стану.

Право пройти первым он оставил полицейскому, а сам приготовился внимательно смотреть из-за плеча детектива. На всякий случай Хальрун взял в руку увесистый зонтик, который подобрал тут же, в прихожей вея Лакселя.

– В драке он вам не поможет, – сказал Дорен, – но если вам с ним спокойнее… Заходим?

Хальрун кивнул:

– Я готов. Ко всему.

Он оказался не прав. Хальрун ждал драку, опасного противника, а не мертвое тело. Дорен при виде уже остывшей находки застыл, и журналист едва не врезался ему в спину.

Глава 9

Что за столом сидит покойник, Хальрун понял сразу. Он не в первый раз видел убийство, но в Роксбиле обычно все происходило более неряшливо. Там предпочитали разбивать головы или протыкать животы, а вей Лаксель раскинулся в кресле в позе спящего. Только синее лицо да свесившаяся через подлокотник рука молодого фабриканта не оставляли простора для сомнений.

Перед тем, как упокоиться навсегда, Ракард отдыхал. Из-под его великолепного красно-черного домашнего халата выглядывала белая шелковая рубашка, а по поверхности стола, за которым сидел мертвец, растеклась подсохшая и даже на вид липкая лужица, еще хранившая запах вина. Такое же пятно имелось на полу, рядом с упавшей бутылкой. Ее толстое синее стекло не разбилось, а вот от бокала осталась только изящная ножка и россыпь осколков.

Хальруна передернуло.

– Детектив? – позвал он Дорена и удивился, как глухо звучал голос.

– Ничего не трогайте, – отозвался полицейский таким же тоном. – Стойте на месте.

– Но убийца еще может быть тут. Кто-то же нас звал?

Дорен вел себя странно: не двигался и на покойника смотрел с заметным отвращением. При жизни Ракард, может, и заслуживал такого отношения, но не тогда, когда от него осталась лишь телесная оболочка. Внезапно отмерев, Дорен глубоко вдохнул.

– Разумеется, вей Осгерт, – процедил он сквозь зубы. – Держите крепче ваш зонтик, наблюдайте за выходом и прислушайтесь ко всему. Мне нужна пара минут.

– Детектив? – спросил Хальрун. – Все хорошо?

– Хорошо? – Дорен выразительно посмотрел на тело, поморщился и все-таки подошел, чтобы осмотреть Ракарда. – Ничего хорошего, вей Осгерт, я вокруг себя не вижу.

Перейти на страницу:

Похожие книги