из идеологов которого был Джон Болл (см. прим. к стр.
228). К лоллардам были близки последователи церковного
реформатора Джона Уиклифа (ок. 1320 – 1384), которые
требовали секуляризации церковных земель, упрощения
обрядов, ликвидации монашества и папства
Стр. 263. …
причисленной к лику святых англосаксонской принцессе и
шотландской королеве Маргарите (ок. 1070 – 1093), суп-
руге короля Шотландии Малкольма III, благодаря которой
в Шотландию были принесены многие обычаи, связанные с
латинской культурой.
Стр. 265. …
Лохабер – округ в Горной Шотландии Лохаберская секира
– особой формы двуострая секира с колющим наконечни-
ком Стр. 287. …
(henbane) – по английски – «белена», Двайнинг (dwining) –
«чахнущий»
Стр. 294. …
старинного танца, проникшего в Англию из мавританской
Испании (отсюда и название) и носящего несколько теат-
рализованный характер (иногда исполнялся в костюмах
персонажей баллад о Робине Гуде).
Стр. 296. У
жат Скотту.
Стр. 307. …
старофранцузских народных песен, друг Роланда, один из
двенадцати пэров, сподвижников императора Карла Ве-
ликого
Стр. 317.
цитата из исторической хроники Шекспира «Генрих IV» (ч.
1, акт II, сц. 4).
Стр. 318. …
точных карнавальных представлений, весьма популярных в
средневековой Европе. Аббат Веселья (Abbe de Liesse) –
глава специально созданного с этой целью в Лилле брат-
ства Стр. 329. …
берт I – Роберт Брюс (см. прим. к стр. 39), Роберт II – ос-
нователь династии Стюартов, Роберт III – король, дейст-
вующий в романе.
Стр. 330. …
(см. прим. к стр. 99) рассказывается, как, заподозрив ры-
царя Фодиона в измене, Уоллес убивает его в замке Геск-
холл. Впоследствии пред ним предстал призрак убитого
Фодиона с собственной головой в руках, которую он бро-
сил в лицо Уоллесу.
Стр. 336.
(Книга Псалмов, 146).
Стр. 340.
стр. 153.
Стр. 341.
вования Чайлд Гарольда» (песнь 1, XXI). Речь идет о
Португалии.
ликов называлась среда первой недели великого поста.
Стр. 346.
слова Яго из трагедии Шекспира «Отелло».
Стр. 349.
озера Лох-Тэй в горной части Пертшира.
Стр. 371.
ролевы в трагедии «Ричард II» Шекспира, которые она
произносит при виде герцога Йорка (акт II, сц. 2).
Стр. 380.
– Речь идет об одном из ранних шотландских королей
Григории Великом, иначе Гарике (ум. в 889 г.), правившем
вместе со своим приемным сыном Эхейдом (в романе на-
зван Ахайюсом). Григорий покровительствовал церкви.
Стр. 387.
эпиграфе слова Генриха VI из исторической хроники
Шекспира «Генрих VI» (ч. II акт II, сц. 3). У Скотта оши-
бочно указана другая хроника («Генрих IV»).
Стр. 394.
Линдсее, графе Крофорде (ум. в 1454 г.), прозванном гра-
фом Тигром. У Скотта неточность: в родственных отно-
шениях со Стюартами находился Давид Линдсей, прихо-
дившийся зятем королю Роберту II.
Стр. 396.
Шотландии, неподалеку от английской границы. Хотспер –
прозвище Генри Перси (см. прим. к стр. 142). Ралф Перси –
брат Генри Перси, был взят в плен в битве при Оттерберне.