Миссис Нокс
(Гилби
. А почему бы мне не знать? Дети мы, что ли? Почему мы не можем делать то, что нам хочется, когда наши собственные сыновья и дочери выкидывают такие коленца? (Миссис Гилби
. Не греши. Роб! Не следует восставать против религии.Гилби
. Да кто восстает против религии?Миссис Нокс
. Неважно, восстаете вы против нее или нет, мистер Гилби. Если она против вас восстанет, вам придется вступить на предназначенный путь. Не стоит спорить из-за этого со мной — такой же великой грешницей, как вы.Гилби
. Ах, вот как! А кто вам сказал, что я грешник?Миссис Гилби
. Роб, ведь ты знаешь, что все мы грешники. Иначе что же такое религия?Гилби
. Я ничего не говорю против религии. Должно быть, мы все, как говорится, грешники, но я не люблю, когда мне об этом твердят, словно я бог знает что сделал.Миссис Гилби
. Миссис Нокс говорит для твоего же блага, Роб.Гилби
. Ну, а мне не нравится, когда так говорят для моего блага. Да и кому это понравится!Миссис Нокс
. Стоит ли обижаться, когда никто не хотел вас обидеть, мистер Гилби? Поговорим о чем-нибудь другом. От этих разговоров мало толку, если их ведут такие люди, как мы.Нокс
. Такие, как мы! Ты нам напоминаешь, что твои родные были оптовиками и, по их мнению, Нокс и Гилби недостаточно хороши для тебя?Миссис Нокс
. Нет, Джо, ты же знаешь, что я этого не думала! Чем мои родные были лучше твоих, как бы они там ни чванились? Но вот что я всегда замечала: мы невежественны. Мы, в сущности, не знаем, что хорошо, а что плохо. Мы очень хорошие люди, пока все идет ровно и гладко, как шло всегда. Детей мы воспитываем так же, как нас самих воспитывали: ходим в церковь, как ходили наши родители, и говорим то же, что все говорят; и все идет прекрасно, пока не случится что-нибудь из ряда вон выходящее: ссора в семье, кто-нибудь из детей сбился с пути, отец запил, тетка сошла с ума или один из нас поймал себя на таком поступке, который всегда казался ему недопустимым; Ты сам знаешь, что тогда про исходит: жалобы, ссоры, придирки, обиды, ругань, уныние, и полное смятение, словно в нас бес вселяется. Вот тогда-то мы замечаем, что, несмотря на всю нашу респектабельность и благочестие, у нас нет подлинной веры и мы не умеем отличать добро от зла. У нас нет ничего, кроме наших привычек, а что нам делать, когда мы выбиты из колеи? Вспомните, как Петр в бурю пытался идти по водам и обнаружил, что не может.Миссис Гилби
(Гилби
(Миссис Нокс
. Бросьте, Гилби! Уж если вы заговорили о моем уме… Дайте нам чаю, Мэри. Я свое сказала. И прошу прощения у всей компании — говорила я долго и скучно.Миссис Гилби
. Позвони, Роб.Гилби звонит.
Постой! Джогинз подумает, что это мы ему звоним.
Гилби
(Миссис Гилби
. Роб, ступай вниз и извинись перед ним.Нокс
. Это тот самый, о котором вы говорили, что у, него брат…Входит Джогинз с чайным подносом. Все встают. Он несет поднос миссис Гилби.
Гилби
. Я не хотел вас беспокоить, мистер Джогинз. Я не подумал и позвонил.Миссис Гилби
(Джогинз
. Прошу вас сядьте, мадам. Разрешите мне исполнять свои обязанности, как всегда, сэр. Уверяю вас, это вполне прилично.Все садятся, смущенные. Он ставит поднос на стол и уходит за пирожными.
Нокс
(Гилби
. Ах боже мой, я об этом и не подумал!Джогинз возвращается с пирожными. Его встречают подозрительными взглядами.
Гилби
(Нокс
(Джогинз
. Полагаю, что так, сэр. Я не присутствовал при бракосочетании. Это случилось до моего рождения.Гилби
. Да, но видите ли… (Джогинз
. Что прикажете, сэр?Нокс
. Я знаю, как браться за дело, Гилби. Предоставьте это мне. (Джогинз
. Да, сэр. Уверяю вас, все было как полагается, сэр. (