Читаем Пешком (СИ) полностью

Музыкант не обращает на него внимания и играет весёлую мелодию

дальше. Слышится последний крик, внезапно прерывается.

Музыкант.Ну вот и закончили, перестаёт играть.

Баба.Спаси, Господь, его душу.

Пани начинает истерически хохотать. Резко перестаёт, подходит к

Музыканту, говорит тихо, но трогательно, почти страстно.

Пани.Сыграйте мне о любви.

Отец.Не при ребёнке.

Музыкант.К Супериусу.Вы позволите?

Все смотрят на Супериуса. Супериус оборачивается, возвращается к

костру.

Супериус.Я в этой проделке не участвую, больше мне нечего сказать. Но

ежели меня спрашивают… Ты знаешь другую мелодию?

Музыкант.Появится в своё время.

Супериус берёт несессер с приборами для бритья и садится на деревянный

ящик на правой стороне сцены. Вынимает бритву и начинает её точить.

Отец.А я не согласен!

Учитель.Что это вы противитесь?

Отец.Дорогая пани, мой покойный отец нас только зимой делал и то только

для того, чтобы согреться, потому что весной, летом и осенью был занят

работой, да и на праздники сил у него не было. Так какая ж это любовь,

дорогая пани?

Учитель.ВстаётВы говорите о таких вещах.

Отец.Я вышел в люди без посторонней помощи, поэтому и женился, потому

что как же иначе без жены и детей. Но что такое любовь, дорогая пани.

Учитель.Пан абстрагировался.

Отец.В кино, конечно, видел, но я в кино редко ходил и только с женой. Но в

моём доме? Такого у меня не было. Никакой любви, дорогая пани. И

поэтому при детях я не позволю.

Пани.Вы не из нашей сферы.

Отец пятится под напором неотразимых аргументов. Улучшив момент и

в подтверждение своей сокрушительной победы, Пани отворачивается

от сокрушённого отца и обращается к Музыканту.

Пани.О любви, пожалуйста.

Скрипач начинает играть мелодию популярную период между первой и

второй мировыми войнами и позже “Ла Палома”.

Пани.К Учителю.Прошу вас станцевать со мной.

Пани и Учитель танцуют.

Отец.смотрит беспомощноНе из их сферы… Наверное. Мы не графья.

ПаузаНо если честно и у меня было время от времени! Было, но жену в

чистоте содержал… А ещё она со мной работала. Сын мой подтвердит. К

Сыну.Ну, разве не так было? Идём, расскажи всем.

Сын.Папа ты больше не пей.

Отец.Идём, идём. Вытаскивает Сына на середину сцены.Покажи, расскажи

людям, как отец твой хлопочет. Были вы голодны?

Сын.Нет, папа.

Отец.Ты ходишь в школу?

Сын.Хожу.

Отец.триумфальноВот пожалуйста, ходит в школу. К СынуТебе всегда было

тепло?

Сын.Не надо папа перестань! Вырывается.

Отец.Что, не хочешь? Стоит с минуту, как будто не веря собственным

ушам и глазам. Призывая всех вокруг в свидетели, печально. Вы видели,

какая мне благодарность за мои старания, за мои страдания… Я никогда для

себя, всё для семьи… И что я имею за это… к СынуТак ты меня

отблагодарил?!

Подходит к Сыну и замахивается на него, но Сын закрывается руками,

поворачивается и убегает. Отец слишком пьян и раздосадован на себя,

чтобы бежать за ним.

Пани.

Теперь мне кажется, что я плыву в золотой лодке. Как Клеопатра.

Учитель.Золото не подходит для лодки в качестве материала.

Пани.Ничего не говорите, пожалуйста закройте глаза.

Учитель.Я боюсь споткнутся.

Пани.Только плыть, плыть…

Отец.Вся моя жизнь в пустую…

Тип подходит к нему с бутылкой, похлопывает, успокаивая, по плечу,

предлагает ему бутылку. Отец пьёт за Типа, Тип за Отца, потом

подходят к Поручику Зеленскому, угощают, Поручик Зеленский пьёт,

дружески.

Сын подходит к Супериусу.

Сцена 3.

Сын.Извините…

Супериус.перестаёт точить бритвуА, это ты, будущее нации. Чего

хочешь?

Сын.Я боюсь.

Супериус.Чего?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза