Читаем Пешком (СИ) полностью

долго. Когда его уже не слышно – одновременно прекращается мелодия.

Собравшиеся у дороги медленно, сонно, поворачивают от дороги. Идут к

зрительному залу начинают говорить, в полголоса, как бы безразлично.

Баба.Это не наш.

Тип.Наш было бы видно.

Пани.Это не мы.

Поручик Зелинский.Мы ехали, а они уехали.

Учитель.ТолковоТранспорт.

Так очень медленно и сонно все укладываются на ночлег вокруг костра.

Только Сын стоит между ними, неподвижно. Во время укладывания и

рассаживания говорят ещё тише и соней.

Баба.Что это?

Тип.Я ничего не слышу.

Поручик Зелинский.Показалось.

Учитель.Да, иллюзия.

Супериус приподнимается на локтях.

Супериус.Иллюзия?

Пани.Спи, любимый.

Укладывает его прижимает к себе, закутывает меховым воротником. Все

уже расположились и заснули. Сын по – прежнему стоит застыв между

лежащими, а Музыкант как и сидел во время целого акта, перед костром,

спиной к зрителям, так и сидит, он не играет и тоже не двигается.

Костёр погас. Через мгновение Музыкант встаёт и уже не ищет дороги с

помощью своей трости, ведёт себя так, как будто имеет полную

чёткость зрения, приближается к месту, где отдыхает Супериус рядом с

Пани. Стоит над Супериусом, Супериус просыпается.

Супериус.вполголосаУже пора?

Музыкант молча ждёт. Супериус осторожно встаёт, чтобы не разбудить

спящих товарищей. Музыкант двигается в сторону правой кулисы.

Супериус берёт несессер, в котором находится бритва, идёт за

музыкантом. Остановился, оборачивается и смотрит на Сына, который

был и есть единственный свидетель этой сцены. Какое то время Сын и

Супериус смотрят друг на друга, потом Супериус отворачивается от

Сына и молча уходит за Музыкантом на право. Когда Супериус ушёл, Сын

приближается к месту, где спит беременная девица. Ложится около неё,

он вроде мужчина, но ведёт себя как ребёнок. Прижимается к ней плечами

по детски, как если бы она была его мать. Девица проснулась и ведёт себя,

в этой ситуации, натурально как мать гладит его заботливо по голове.

Сын.девице, с жалобойЯ не хочу, не хочу…

Затемнение. Звучит тема “Интернационала” исполняемая на скрипке.

Время требуемое для смены декорации на сцене.

Эпилог.

Сцена 1.

День ясный, солнечный. Сцена пуста. С правой стороны выходит Отец с

Сыном, как в начале первого акта. Сын немного хромает.

Отец.Вчера грипп у меня был тяжёлый. Голова до сих пор раскалывается. А

ты как себя чувствуешь?

Сын.Хорошо.

Отец.Ничего не болит?

Сын.Нет.

Отец.Ты смотри, как это одного цепляет, а другого нет. Это наверное потому,

что ты молодой. Молодого хвороба обходит. Черт, снова идти пешком надо.

Сын.Далеко ещё, пап?

Отец.Дальше чем могло бы быть. И ведь говорили мне, что поезда ещё не

ходят. Столько времени потратили. Смотрит на Сына косо, неуверенно, с

чувством вины…И ещё этот грипп…

Сын.Ничего, пап, всё нормально.

Отец.вздыхает с облегчением, но всё таки не совсем уверено, что всё

уладилось.Ну да, так всё произошло…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза