Читаем Пешком (СИ) полностью

рождает другую, одна заменяет другую, и никакой разницы, ни меньше, ни

больше. Иерархия идей очередная иллюзия.

Учитель.Видимо вам не хватает метода.

Супериус.А вы наверное имеете для идей какую – ни будь конструкцию типа

обобщённо – позитивно – типовой, национальный, а может и социально –

общественный, гео – физико – политический и экономический, формат идей.

Разве это не жажда сверх – идей? Согласитесь: какая мука – невозможность

окончательной идеи? Окончательной формулы? Бесформенность, а

следовательно неудовлетворённость абсолютом? Какая ненасытность?

Учитель.Вы метафизик?

Супериус.А вы паршивый классификатор. С начало вы думаете, что я шут и

клоун, а потом, что метафизик. Что ещё? Слова и понятия закончились? Вы

чувствуете себя прекрасно только в магазине презервативов. Там всё

разложено по полкам.

Учитель.Вы не очень то вежливы.

Супериус.О, вы, служители магистрата логики, копилки аксиом, пенсионеры

лексики. О, вы, альпинисты интеллекта. Влезшие на холм примитивной

абстракции и уже так запыхались, что нарекли эти горки Гималаями. Выше

вы не можете себе позволить бедные.

Учитель.Вы оскорбляете меня!

Супериус.Так может вы вызовите меня на дуэль. Как человек с высшим

образованием вы вполне квалифицированы в делах касающихся вопросов

чести.

Учитель.Да, вы не метафизик, вы шут и клоун.

Супериус.Абсолютно невозможно оставаться остроумным, когда мысли

наводят тоску. Скверно, согласитесь.

Учитель.О, остротами дело не уладишь.

Супериус.А я и не намерен.

Учитель.Однако…

Супериус.встаётОткуда, черт возьми, вы знаете, как и чем я намереваюсь

уладить дело? Все дела, не только эти ваши национальные дилеммы. Откуда

вы это можете знать?

Слышна гармоника и пение на два голоса.

Голоса.

Эх убил бы меня ктосик

Или я б убил когосик

а то честно говоря

Дыбом волосы стоят.

Справой стороны входят Поручик Зелинский и Тип, поют и покачиваются.

Поручик Зелинский обнимает Типа за плечи, Тип играет на гармонике.

Поручик Зелинский отпускает плечо Типа и выдвигается в перёд.

Сцена 8.

Поручик Зелинский.Здорово, земляки! Смирно, вольно, лечь, встать.

Встречай, утреннюю звезду свободы. Сдаём деньги и драгоценности в фонд

освобождения родины, aber schnelle. По моей команде все в ряд, руки вверх,

карманы вывернуть. Кто не подчинится, того за измену. На право! Я Поручик

Зелинский, так мы курва родине помогаем.

Супериус, хромая на больной ноге, приближается к Поручику Зелинскому и

встаёт перед ним совсем близко.

Супериус.

А я генерал Распор – Румба – Трзепизевский.

Поручик Зелинский.Я такого генерала…

Свистит на пальцах. Тип вынимает топор из под плаща готовый к

действию, потому что гармония висит на ремне через его плечо. Супериус,

хромая на больной ноге, приближается к Поручику Зелинскому и встаёт

лицом к лицу.

Супериус.Что? Неподчинение?!

Через мгновение, не зная что Супериус блефует, Поручик Зелинский стоит

по стойки смирно и отдаёт честь.

Поручик Зелинский.Так точно, пан генерал.

Тип прячет топор опять за пазуху.

Супериус.Я вас сгною в Синг – Синг, я вам устрою аутодафе, я вас сошлю на

галеры, вы, посредственные вандалы.

Поручик Зелинский.Так точно, пан генерал.

Супериус.И не таких видали в огне под Персеполе Верхним Галицийским, на

станции Нижняя Шренява, вы гнилые остатки, вы скретиненые крахом

кретиноидальным кретинокрахом, вы кретиновые креветки.

Поручик Зелинский.Как пан прикажет, пан генерал.

Супериус.Как прикажет?

Поворачивается и отходит в сторону, останавливается, спиной к

Поручику Зелинскому.

Супериус.сам себеЧто прикажут…

Поручик Зелинский всё время стоит по стойке смирно. Все ждут решения

Супериуса – “генерала”.

Супериус.поворачиваетсяВодки! Всем водки. Я объявляю свадьбу и

крестины и чёрт его знает ещё что.

Поручик Зелинский.Отдаёт честь.Согласно приказу!

Баба.встаёт на колени у коляски и закрывает её спиной.О Иисус, самогон

конфисковать!

Акт 2.

Сцена 1.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза