Читаем Пешком (СИ) полностью

Какое – то время идут молча.

Отец.А ты что, хромаешь?

Сын.Я нет, вовсе нет, папа.

Отец.Я ведь вижу.

Сын.Это ничего, папа, расхожусь.

Отец.Ничего, ничего, а хромаешь. Ботинок натёр. Ботинки наверное тесные.

Сын.Нет, всё хорошо.

Отец.Какой там хорошо. Растёшь, вот и вырос. Нужно тебе новые купить.

Сын.Не надо, папа.

Отец.Я знаю, что говорю. Купим тебе добротные довоенные.

Сын.Как это довоенные, когда теперь после военные.

Отец.После военные или довоенные. Главное чтобы было, что тебе купить.

Идут. Отец наблюдает за Сыном, который хромает сильней, несмотря на

то что старается это скрыть.

Отец.останавливаетсяСадись.

Сын.Идти нужно.

Отец.

Садись, я тебе говорю. Как ты будешь тащится с болью? Нужно что – то

решать.

Сын послушно садится.

Отец.Снимай.

Сын снимает ботинок с той ноги, на которую хромал. Отец садится

рядом с ним и тоже снимает боты.

Отец.Другой.

Сын снимает второй ботинок. Отец подаёт ему свои ботинки.

Отец.Примерь мои.

Сны одевает Отцовскую обувь.

Отец.Теперь встань и пройдись.

Сын встаёт и делает несколько шагов туда и обратно.

Отец.Хорошо? Иди сюда.

Сын подходит к Отцу и встаёт перед ним. Отец нажимает пальцами

носки его ботинок.

Отец.Как влитые. Одевает ботинки СынаСмотри, как вырос, уже и мои

подошли, с силой вбивает ноги в сыновни ботинки, которые ему тесны.

Что – то вроде этого! Твои тоже подходят, слово даю.

Сын.Может быть всё же малы.

Отец.Нет как новые! Нога не сдавлена, разве что… может быть немного

велики. Заканчивает шнуровать обувь. Встаёт и притопывает, кривится

от неудобства.В самый раз. Ну видишь? Хорошо.

С левой стороны входят Поручик Зелинский и Тип.

Сцена 2.

Поручик Зелинский в том же самом коротком полушубке что и раньше, но

без пояса и оружия. В место фуражки на голове гражданская шляпа. Тип –

тот же армейский плащ Вермахта без знаков различия, та же цивильная

шапка с козырьком, гармоника за плечами.

Поручик Зелинский.Кого я вижу!

Отец наклоняется и поднимает с земли камень. Заслонив Сына, с камнем в

руке поджидает приближающихся.

Поручик Зелинский.Приподнимает шляпуМоё почтение!.. Что это, не

узнаёте меня?

Отец.Я тебя поручика Зелинского…

Поручик Зелинский.

Какого поручика. Гражданина Зелинского. ТипуТы

знаешь такого: поручика Зелинского?

Тип отрицательно крутит головой.

Поручик Зелинский.Ну видишь?

Отец.Значит ты уже перестал быть поручиком?

Поручик Зелинский.Каким поручиком… к ТипуРазве я был когда ни будь

каким то поручиком?

Тип.Пан поручик? Никогда!

Поручик Зелинский.УгрожающеКакой пан поручик…

Тип.Я хотел сказать, гражданин поручик…

Поручик Зелинский.Какой гражданин поручик…

Тип.Пан Зелинский…

Поручик Зелинский.Какой пан Зелинский…

Тип.Гражданин Зелинский…

Поручик Зелинский.Ну!

Тип.

Встаёт по стойке смирно.Так точно!

Поручик Зелинский.Видишь? Ну что, пойдёшь с нами?

Отец.В армию?

Поручик Зелинский.В какую армию? Теперь другое время. На запад.

Отец.Далеко?

Поручик Зелинский.Не далеко, как только так сразу.

Отец.А за чем?

Поручик Зелинский.За новой жизнью, к ТипуДа?

Тип поддакивает.

Отец.А что будет со старой?

Поручик Зелинский многозначительно проводит пальцем по горлу.

Отец.Куда я с сыном…

Поручик Зелинский.Тут уже ничего не высидишь. Послушай дружеский

совет, здесь уже веселья не будет.

Отец.Мне к жене…

Поручик Зелинский.Ты не хочешь новой жизни?

С неба слышно пролетающий самолёт, на большой высоте. Монотонный

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза