Читаем Пешком (СИ) полностью

Отец остановился и вытащил из – за пазухи бутылочку – четвертинку

уже немного опорожненную.

Отец.Что ты так смотришь? Ломота у меня в костях… Это чтобы согреться.

Лекарство, понимаешь? Делает глоток из бутылки, вздрагивает.Ну и

гадость… Но нужно для куражу. Кладёт руки в боки.Это мне что соска.

Поворачивается спиной к Сыну и снова прикладывается к бутылке.А-‐а-‐а…

вот мне уже лучше. Ты думаешь мне это нравится. Затыкает бутылку и

прячет за пазуху.После этой войны всё будет иначе, увидишь. Америка о

нас позаботится.

Сын.Я пойду в школу?

Отец.А как же. Это будет начальная школа, сами сыновья врачей, юристов,

инженеров ... Помнишь доктора Юзимбло?

Сын.Нет.

Отец.Элегантный был мужчина. А отец его из деревни.

Сын.И вода будет?

Отец.Какая вода?

Сын.

В ванной, что бы не носить её из колодца, тёплая, греть не надо. Будет

своя ванная?

Отец.Думаю да. И по улице будем с тобой ходить, свободно, как захотим.

Нет полиции, жандармерии, никакого контроля, ни облав, ни

принудительных работ, ни лагерей. Выходишь себе на улицу и идёшь, как

будто ни кого нет. Захочешь, повернёшь, а захочешь, пройдёшь дальше. А

если что не понравится, то сразу громко говоришь, так чтобы другие

слушали. Никто за это ничего не сделает. Никто не подслушает, никто не

донесёт.

Сын.И всё будет можно купить?

Отец.Абсолютно.

Сын.И в мяч будет можно играть?

Отец.Да. Клубы будут разрешены. Все виды спорта. Театр, хорошо.

Сын.Пойдём в театр?

Отец.Если будешь хорошо учится, то почему нет? В воскресенье или по

праздникам… Я тоже пойду. Оденемся элегантно и пойдём. Я уже был в

театре.

Сын.В театре артисты?

Отец.

Артисты. Артистки…

Сын.А что ещё будет после войны?

Отец.После войны всё будет хорошо.

Голос.Halt!

Отец и сын, остановились и повернулись. Из – за часовни выходит блондин

с коротко подстриженными усами. Стройный и красивый, простая

красота. Одет он в короткий полушубок до пояса. Зелёные штаны и

сапоги. На голове зелёная фуражка. На талии пистолет в кобуре.

Подзывает их пальцем. Отец и Сын медленно подходят к нему и

останавливается в нескольких шагах. Молодой человек снова подзывает

их пальцем. Отец и Сын подходят ближе.

Молодой Человек.Я Поручик Зелинский. А вы кто?

Отец.Свой.

Молодой Человек.Ласково.Поручик Зелинский. Вы не знаете Поручика

Зелинского?

Отец.Нет.

Поручик Зелинский заложил пальцы в рот и свистнул. Из – за часовни

выходит Тип, в свободном плаще армии вермахта, без ремня и знаков

отличия. На голове цивильная шапка. С козырьком.

Поручик Зелинский.Они не знают поручика Зелинского.

Тип.Не может быть.

Поручик Зелинский.А ты у них спроси.

Тип.Не знаете поручика Зелинского?

Отец.Н...Нет.

Тип.А они кто?

Поручик Зелинский.Говорят, что свои.

Тип.И поручика Зелинского не знают?

Поручик Зелинский.Именно.

Тип.Вот это пан поручик Зелинский. Не знаете его?

Отец.Уже узнали.

Поручик Зелинский.Нет, вы меня ещё не знаете.

Тип.Познакомимся?

Поручик Зелинский обходит Отца и Сына сбоку, внимательно их

осматривая.

Поручик Зелинский.Я их откуда – то знаю.

Поручик ходит вокруг Отца и Сына которые встревожено стоят и не

двигаются, сделав круг он возвращается на то место где стоял до этого.

Поручик Зелинский.Мы их откуда – то знаем, нет?

Тип.Что – то, как – будто…

Отец.Думаю…

Поручик Зелинский.Прерывает их.Шагом марш.

Отец и Сын идут на лево.

Поручик Зелинский.Halt!

Отец и Сын остановились.

Поручик Зелинский.Вы жиды?

Отец.Кто? Мы?

Поручик Зелинский.Я спрашиваю: вы – жиды.

Отец.Пан поручик!

Поручик Зелинский.Мне кажется что вы жиды…

Отец.Пан поручик… Что вы пан поручик… Пан поручик своих не узнаёт?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза