Читаем Пешком (СИ) полностью

Поручик Зелинский.Ну хорошо, можете идти. Только берегите себя. Потому

что как бы стрельба была...

Отец и Сын уходят на лево. Поручик Зелинский и Тип смотрят им вслед.

Затемнение. Звуки проходящих грузовых автомобилей и гусеничных

машин, звук циклически нарастает и затихает, как будто находишься на

дороге, по которой движется транспорт. Время, необходимое для

подготовки следующей сцены.

Сцена 6.

В глубине сцены, через всю ширину – на равнине железнодорожные пути,

без насыпи. Оборванные провода свисают между телеграфными

столбами. Ближе к авансцене, немного левее, лавка, на которой удобно

могу сидеть четыре человека, а неудобно пять человек. С права от

середины сцены жестяная, военная бочка из под бензина. Две, три

подобных бочки, или меньшего размера, так называемых “канистры”,

помятые и изрешечённые, разбросаны в случайном порядке. Как и

разбитые деревянные ящики из под боеприпасов, части досок, консервные

банки. Центр сцены услан соломой, сеном, старыми тряпками и

документами, в общем всякий военный мусор. На скамейке, от железной

дороги до правой стороны, сидят лицом к публике: Девица, Баба и

Учитель, мужчина лет сорока, в жалком плаще, шляпе и шерстяных

наушниках. Чемодан учителя пристроен с боку скамейки, по правую руку.

Между Бабой и Девицей расстелена газета, на газете непочатая буханка

хлеба и кусок сала. Баба режет хлеб и сало перочинным ножом и ест.

Между Бабой и Учителем лежит узел Бабы. Узел Девицы на земле рядом со

скамейкой, с лева от неё, ближе к авансцене. На бочке, спиной к группе

описанной выше, лицом в правую кулису, сидит Супериус, с не покрытой

головой. Перед ним стоит Пани и намыливает его лицо помазком. В

другой руке держит мисочку с мыльной пеной. На земле открытый

дорожный несессер.

Супериус.Мне нужно помыться.

Пани.В холодной воде?

Супериус.Мне нужно помыться, потому что я покрыт бактериями. Бактерии

прогуливаются по мне во всех направлениях.

Пани.Мы могли бы разжечь костёр. Мы могли бы…

Супериус.прерывает её

Мы, мы, мы. Вы забыли, что мы не состоим в браке,

моя индивидуальность существует отдельно. У меня впечатление, что я

вшивый.

Пани.Это не так. У вас большое воображение.

Супериус.Воображение есть путь к трансценденции. Не скажу, что это

значение Сечи, но, как возможность…

Баба.Два литра за три кило. Или это будет за кило? ЗадумываетсяПолтора

кило за литр… или литр полтора кило… за один кило… Девице.Не

взвешивала?

Девушка молчит. Пауза.

Баба.Пожалуй не взвешивала. Слишком глупая. Сейчас, даём три кило за два

литра… Это сколько же будет за один кило…

Учитель.Ноль целых, шесть миллионов шестьсот шестьдесят шесть тысяч

шестьсот шестьдесят шесть десяти миллионных. Разумеется, результат не

ограничивается только восьмизначным числом, потому что число стремится

к бесконечности.

Пауза. Баба зевает уставив на Учителя открытый в зевоте рот.

Баба.недоверчивоА вы откуда будете?

Учитель.Перемещённое лицо. Перед войною был учителем.

Баба.Учителем?

Учитель.Теперь возвращаюсь.

Баба.Теперь все возвращаются.

Тем временем Пани уже закончила намыливать лицо Супериуса и

вытаскивает из дорожного несессера бритву.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза