Читаем Пьессы полностью

Доложи: увел добычу раньше вас другой Гарпаг.

Гарпаг

Я и есть Гарпаг.

Баллион

Еще бы! Быть тебе им хочется.

1200 Вот уж чистый проходимец!

Гарпаг

Деньги отдал я тебе,

А когда тут был недавно, отдал твоему рабу

И письмо, там на печати был портрет хозяина.

Баллион

Моему рабу? Какому дал письмо?

Гарпаг

Сиру.

Баллион

Врет!

Жулик, да неловкий, все и выдумки нескладные.

Вот какой Псевдол разбойник! Как хитро придумал ведь!

Ровно сколько воин должен денег, дал вот этому.

Снарядил он человечка, чтобы выкрасть женщину!

Подлинный Гарпаг доставил это мне письмо сюда.

Гарпаг

1210 Я зовусь Гарпагом, хозяин воин македонский мне,

Никаким не занимаюсь плутовством, Псевдола же

Сроду я не видывал и, кто такой, не ведаю.

Симон

Очень может быть, что, сводник, потерял ты женщину.

Баллион

Слушая его, и сам я начал беспокоиться;

Уж давно мне холод в сердце напустил раб этот, Сир,

У него печать ту взявший. То Псевдол, скорей всего.

Эй, ты! А каков был с виду тот, кому печать ты дал?

Гарпаг

Толстобрюхий, головастый, рыжий, рожа красная,

Острые глазища, икры толстые, огромные

1220 Ноги…

Баллион

Этими ногами вовсе доконал меня!

Так и есть. Псевдол! Конец мой, Симон! Умираю я!

Гарпаг

Умирать не допущу я, деньги возврати сперва,

Двадцать мин.

Симон

И мне другие двадцать мин еще.

Баллион

Как, ты

Требуешь с меня уплаты? В шутку обещал же я!

Симон

Как с тебя не брать добычу: человек бесчестный ты!

Баллион

Так по крайности Псевдола выдай мне.

Симон

Псевдола? Нет!

Чем он виноват? Беречься сто раз говорил тебе.

Баллион

Вот зарезал!

Симон

И меня он наказал на двадцать мин.

Баллион

Что теперь мне делать?

Гарпаг

Деньги дай, потом хоть вешайся,

Баллион

1230 Лопни ты! Пойдем на форум, расплачусь.

Гарпаг

Идем.

Симон

А я?

Баллион

Нет, сперва расчет приезжим, завтра же — согражданам.

Казни мне Псевдол добился у комиций! [163] Подрядил,

Подослал ко мне пройдоху, чтобы выкрасть женщину.

Ну, идем.

(Зрителям.)

Не ждите, что я улицей домой вернусь

После этого: пройду я там вот, закоулками.

Гарпаг

Ты бы не болтал, а шел, уж были бы на площади.

Баллион

Да, придется день рожденья обратить в день смерти мне!

(Уходит с Гарпагом.)

СЦЕНА ВОСЬМАЯ

Симон.

Симон

Ловко я поддел его, а раб мой — своего врага!

Решено, сейчас Псевдолу я засаду сделаю,

1240 Но иначе, чем обычно делают в комедиях [164] -

Прячутся с плетьми, с бичами: нет, я выну двадцать мин,

Те, что обещал ему я, если дело выполнит,

И ему навстречу деньги добровольно вынесу.

Очень он уж изворотлив, ловок и на все хитер:

Превзошел и хитрость с Троей и Улисса. [165] В дом пойду.

Выну деньги и Псевдолу здесь засаду сделаю.

(Уходит.)

АКТ ПЯТЫЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Псевдол.

Псевдол (пьяный)

Куда? Погодите! Да стойте же, ноги!

Когда упаду, то меня кто поднимет?

Если я упаду, это вам будет срам.

1250 Как, опять? А, вы так? Рассержусь нынче я!

Да, в вине есть большой порок!

Коварный боец! В ноги бьет поначалу!

Конечно, сейчас я подвыпил изрядно.

А какая закуска! Какое убранство!

Достойно богов угощение было.

Так весело в веселом месте!

Что долго разводить мне околичности!

За это человеку стоит жизнь любить!

Здесь наслажденья всякие, здесь все очарованье!

К богам тут приближаешься!

Страстно обнял друг подругу,

Губы с губками сливает,

Языков двух откровенно

1260 Начинается беседа.

Грудь к груди прижимается, а захотят лишь,

То два тела сольются в одно.

Ручкой белой тебе сладостную чашу

Твоя милая мило дает.

Тут исчезла назойливость, ненависть, глупость:

Меж собою в помине их нет.

Пахучие мази, веники и повязки

Без скупости щедро, роскошно даются.

. . . . . . . . . .

В таком веселье провели

Мы с господином этот день.

Дело я свое исполнил,

И враги разбиты наши.

1270 Они выпивают, пируют, гуляют

С подружками и посейчас (и моя там).

Душе своей и страсти угождая. А когда я встал,

Просят, чтобы поплясал я.

Так вот начал я изящно,

По-ученому: отлично

Ионийский танец знаю. [166]

Надеваю плащ, игриво

Я вот эдак выступаю.

Кричат, рукоплещут: сначала, еще раз!

Я начал уж так, не хотел повторяться.

Подружке своей отдаются в объятья,

Хотел закружиться — и падаю сразу.

Тут и песне конец.

Поднимаюсь: тсс!.. Почти все

Платье обмарал свое!

Сколько я веселья

Всем доставил тут!

За беду такую

1280 Чашу дали мне.

Я выпил, одежду сейчас же меняю,

Сюда выхожу отрезвиться покуда.

От хозяина к другому

Уговор пойду напомнить.

Эй, откройте же, откройте!

Симону скажите, здесь я.

СЦЕНА ВТОРАЯ

Симон, Псевдол.

Симон

Ах ты, дрянь! Голос твой вызвал вон меня.

Это что ж? Это как? Что я вижу тут?

Псевдол

Да, в венке, вовсе пьян, это твой Псевдол.

Симон

Но какой ведь нахал! А осанка-то!

Да и мне вряд ли чем страх нагнать на него!

1290 Как мне с ним быть теперь: строго ли, ласково ль?

Силой — нет, не могу: деньги я ведь несу.

На него можно ли положиться мне?

Псевдол

Негодяй встречь идет, честный муж, к тебе.

Симон

Здравствуй!

Псевдол

Ха!

Симон

Чтоб тебе лопнуть, пакостник!

Псевдол

А за что толкаешь?

Симон

Мерзавец, в лицо

Как ты смеешь рыгать мне, пьянчуга?

Псевдол

Легче! Так! Ну, держи, чтобы я не упал.

Пьяным-пьян я, не видишь ты разве?

Симон

Вот какой ты нахал! Что ты так белым днем

Ходишь пьян и в венке?

Псевдол

Да уж так я хочу.

Симон

1300 Хочешь так? Да оставь мне рыгать в лицо!

Псевдол

Перейти на страницу:

Похожие книги

Метафизика
Метафизика

Аристотель (384–322 до н. э.) – один из величайших мыслителей Античности, ученик Платона и воспитатель Александра Македонского, основатель школы перипатетиков, основоположник формальной логики, ученый-естествоиспытатель, оказавший значительное влияние на развитие западноевропейской философии и науки.Представленная в этой книге «Метафизика» – одно из главных произведений Аристотеля. В нем великий философ впервые ввел термин «теология» – «первая философия», которая изучает «начала и причины всего сущего», подверг критике учение Платона об идеях и создал теорию общих понятий. «Метафизика» Аристотеля входит в золотой фонд мировой философской мысли, и по ней в течение многих веков учились мудрости целые поколения европейцев.

Аристотель , Аристотель , Вильгельм Вундт , Лалла Жемчужная

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Античная литература / Современная проза
Киропедия
Киропедия

Книга посвящена одному из древне греческих писателей классической поры (V–IV вв. до н. э.). На его творчество в большей мере влияла социальная и политическая обстановка Греции. Этот необычайно талантливый и умный человек этот прожил долгую жизнь, почти сто лет, и всё это время не покладая рук трудился над созданием наследия для потомков. Также он активно участвовал в бурной политической жизни. Ксенофонт издал свое сочинение под называнием «Воспитание Кира» или по латыни «Киропедия» в районе 362 года до н. э. Книга стала своеобразным длительного творческого пути писателя. В книге представлены мысли этого великого человека, который прошедшего не легкий жизненный путь политического эмигранта и немного солдата. На страницах книги «Киропедия» многие критики отмечают отражение всей личности Ксенофонта. Здесь можно оценить в полной мере его образ мышления, верования и надежды, политических симпатий и антипатий. Его произведение «Киропедия» является наиболее ярким образцом его литературного стиля.Как бонус в книге идёт текст «Агесилая» в переводе В.Г. Боруховича. Перевод выполнили и систематизировали примечания В.Г. Боруховича и Э.Д. Фролова. Заключительные статьи «Ксенофонт и его "Киропедия"» Э.Д. Фролова и «Место "Киропедии" в истории греческой прозы» В.Г. Боруховича. Над редакцией на русском языке работали В.Г. Борухович и Э.Д. Фролов. Содержит вклейки с иллюстрациями.

Ксенофонт

Древние книги / Античная литература
Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / История / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги
Беседы
Беседы

Представляем читателям книги бесед специалиста по глобальной экологии, математической геологии и быстропротекающим геофизическим явлениям, доктора геолого-минералогических наук, кандидата физико-математических наук, главного научного сотрудника Объединенного института геологии, геофизики и минералогии СО РАН А. Н. ДМИТРИЕВА и журналиста А. В. РУСАНОВА.В сборник вошли беседы: «Неизбежность необычного» (1991), «Сумерки людей» (1995), «Про возвестия, про рочества, про гнозы» (1997), «Космические танцы перемен» (1998) и «Пришествие эпохи огня» (2004)

А. В. Русанов , Александр Иванович Агеев , Алексей Николаевич Дмитриев , Анатолий Вениаминович Русанов , святитель Василий Великий , Эпиктет

Экономика / Физика / Прочее / Эзотерика, эзотерическая литература / Античная литература / Биология / Эзотерика / Образование и наука / Финансы и бизнес