Читаем Пьессы полностью

до его возвращения. Самосская Вакхида уже вернулась к афинской сестре, и обе

они обдумывают, как бы отделаться от противного и грубого воина до окончания

годичного срока, на который нанялась к нему самосская Вакхида. Видя, что

около их дома часто ходит Пистоклер, они заманивают его к себе, чтобы при

его посредстве устранить воина. Слишком юный еще, находящийся под опекой

своего педагога Лида, Пистоклер сначала уклоняется от этого опасного

знакомства, но скоро увлеченный афинской Вакхидой, бесповоротно влюбляется в

нее.

Вакхида первая

Если можно, помолчи ты, я поговорю.

Вакхида вторая

Пускай.

Вакхида первая

Если мне изменит память, поддержи меня, сестра.

Вакхида вторая

Я боюсь, что мне не хватит вовсе красноречия.

Вакхида первая

А вот я боюсь, не хватит песен соловью никак.

Вот сюда, за мной.

Пистоклер

Дела как ваши, соименницы,

Две гулящие сестрицы? Что ваш порешил совет?

Вакхида первая

40 Ничего плохого.

Пистоклер

Это не к лицу прелестницам.

Вакхида первая

Кто несчастней женщины?

Пистоклер

И кто того достойнее?

Вакхида первая

Вот сестра меня так просит отыскать кого-нибудь,

Кто бы ей помог оставить воина противного:

Срок условию минует — ей домой вернуться бы.

Не поможешь ли вот ты ей?

Пистоклер

В чем?

Вакхида первая

Домой вернуться ей,

После срока чтоб служанкой он не задержал ее.

Были б деньги, рассчиталась с ним она охотно бы.

Пистоклер

Где ж сейчас он?

Вакхида первая

Не пришел бы, думаю, вот-вот сюда,

Но и дело это лучше сделать здесь у нас; присядь,

Подожди его, покуда он появится, и тут

Вместе выпьешь, а как выпьешь, дам и поцелуй тебе.

Пистоклер

50 Чистый клей — ласканье ваше.

Вакхида первая

Как так?

Пистоклер

Понимаю вас.

Вам двоим один в добычу голубь. Я пропал! Стрела

Бьет по крыльям! Мне за это дело браться, милая,

Неприлично.

Вакхида первая

Почему же? Но прошу, пожалуйста.

Пистоклер

Нет, Вакхида, мне вакханок страшно с вакханалией.

Вакхида первая

Что за страх? Не будет наше ложе западней тебе.

Пистоклер

Что там ложе? Ты пригожа, бестия прехитрая.

Не по возрасту мне вовсе это место злачное.

Вакхида первая

Глупости при мне не будешь делать, удержу тебя.

Я хочу, чтоб, как придет он, воин, ты тут был у нас,

60 При тебе нас не обидит тут никто меня с сестрой,

Ты не дашь, услугу этим сделаешь приятелю,

Ну, а воин заподозрит, что тебе подружка я.

Что ж молчишь?

Пистоклер

Оно покуда на словах — и сладостно,

А на деле — только сунься, сразу и уколешься.

Душу рвут, именье рушат, ранят имя честное.

Вакхида первая (указывая на сестру)

Чем она тебе страшна так?

Пистоклер

Чем страшна? Ведь вот вопрос.

С юных лет я проникаю в школу расточительства.

Вместо диска тут мне траты, вместо бега срам, позор.

Вакхида первая

Остроумно.

Пистоклер

Получу тут я не меч — голубочку. [170]

В руку мне тут не наручник вложат — чашу винную, [171]

70 Вместо шлема — кружку, вместо приза — плющевой венок, [172]

Вместо дрота — кости, мягкий плащ — на место панциря.

Ложе — не коня, не щит, а женщину продажную!

Прочь, подальше прочь!

Вакхида первая

Ах, очень дик ты!

Пистоклер

Дело то мое.

Вакхида первая

Укротить тебя бы надо. Для тебя готова я

Потрудиться в этом.

Пистоклер

Слишком дорогонек этот труд.

Вакхида первая

Притворись в меня влюбленным.

Пистоклер

В шутку ли? Серьезно ли?

Вакхида первая

Ах, да вот как лучше сделать: ты меня при воине

Обними.

Пистоклер

Какая ж в этом надобность?

Вакхида первая

Пусть видит он:

Мне ль не знать, что делаю!

Пистоклер

И мне ль не знать, чего боюсь!

Как же дальше?

Вакхида первая

Что?

Пистоклер

Начнется пир у вас с попойкою

80 Или ужин, как обычно на подобных сборищах:

Где мне сесть?

Вакхида первая

Со мной, голубчик, с миленькой и миленький.

К нам как ни приди, свободно место для тебя всегда.

Где чуть лучше пожелаешь ты, мое сокровище,

Мне скажи, и славненькое место тотчас дам тебе.

Пистоклер

Быстрая река у вас тут, зря не перейти ее.

Вакхида первая

Кое-что тебе придется потерять у той реки.

Руку дай, идем.

Пистоклер

Оставь ты!

Вакхида первая

Что так?

Пистоклер

Что заманчивей

Женщины, вина и ночи человеку юному!

Вакхида первая

Что ж, и пусть: не для себя же, для тебя стараюсь я.

90 Не желаешь — и не буду тут с ним. Пусть увезет ее.

Пистоклер

Как ничтожен я! Не в силах сдерживать себя!

Вакхида первая

Да чего ж тебе бояться?

Пистоклер

Нечего. Бери меня,

Твой я, весь к твоим услугам. [173]

Вакхида первая

Как ты добр! Ну, сделай так:

Я по случаю приезда дать хочу обед сестре.

Прикажу тебе сейчас же деньги выдать. Сделай нам

Пороскошнее покупки для пирушки.

Пистоклер

Мой расход.

Это было бы позорно: для меня все хлопоты,

А твои на то расходы!

Вакхида первая

Не хочу я трат твоих.

Пистоклер

Но позволь же…

Вакхида первая

Позволяю, если так желаешь ты…

100 Ну, спеши.

Пистоклер

Вернусь скорей, чем кончится любовь моя.

(Уходит.)

Вакхида вторая

Угостишь меня сегодня хорошо, сестра?

Вакхида первая

А что?

Вакхида вторая

Выпала тебе сейчас тут ловля преотличная.

Вакхида первая

Он, конечно, мой. Теперь я помогу тебе, сестра,

В деле этом с Мнесилохом. Много лучше было бы

Деньги получить на месте здесь, чем ехать с воином.

Вакхида вторая

Славно бы.

Вакхида первая

Стараться будем. В дом пойдем, вода кипит.

Там омойся. С корабля ты прямо, вся дрожишь.

Вакхида вторая

И то.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Метафизика
Метафизика

Аристотель (384–322 до н. э.) – один из величайших мыслителей Античности, ученик Платона и воспитатель Александра Македонского, основатель школы перипатетиков, основоположник формальной логики, ученый-естествоиспытатель, оказавший значительное влияние на развитие западноевропейской философии и науки.Представленная в этой книге «Метафизика» – одно из главных произведений Аристотеля. В нем великий философ впервые ввел термин «теология» – «первая философия», которая изучает «начала и причины всего сущего», подверг критике учение Платона об идеях и создал теорию общих понятий. «Метафизика» Аристотеля входит в золотой фонд мировой философской мысли, и по ней в течение многих веков учились мудрости целые поколения европейцев.

Аристотель , Аристотель , Вильгельм Вундт , Лалла Жемчужная

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Античная литература / Современная проза
Киропедия
Киропедия

Книга посвящена одному из древне греческих писателей классической поры (V–IV вв. до н. э.). На его творчество в большей мере влияла социальная и политическая обстановка Греции. Этот необычайно талантливый и умный человек этот прожил долгую жизнь, почти сто лет, и всё это время не покладая рук трудился над созданием наследия для потомков. Также он активно участвовал в бурной политической жизни. Ксенофонт издал свое сочинение под называнием «Воспитание Кира» или по латыни «Киропедия» в районе 362 года до н. э. Книга стала своеобразным длительного творческого пути писателя. В книге представлены мысли этого великого человека, который прошедшего не легкий жизненный путь политического эмигранта и немного солдата. На страницах книги «Киропедия» многие критики отмечают отражение всей личности Ксенофонта. Здесь можно оценить в полной мере его образ мышления, верования и надежды, политических симпатий и антипатий. Его произведение «Киропедия» является наиболее ярким образцом его литературного стиля.Как бонус в книге идёт текст «Агесилая» в переводе В.Г. Боруховича. Перевод выполнили и систематизировали примечания В.Г. Боруховича и Э.Д. Фролова. Заключительные статьи «Ксенофонт и его "Киропедия"» Э.Д. Фролова и «Место "Киропедии" в истории греческой прозы» В.Г. Боруховича. Над редакцией на русском языке работали В.Г. Борухович и Э.Д. Фролов. Содержит вклейки с иллюстрациями.

Ксенофонт

Древние книги / Античная литература
Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / История / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги
Беседы
Беседы

Представляем читателям книги бесед специалиста по глобальной экологии, математической геологии и быстропротекающим геофизическим явлениям, доктора геолого-минералогических наук, кандидата физико-математических наук, главного научного сотрудника Объединенного института геологии, геофизики и минералогии СО РАН А. Н. ДМИТРИЕВА и журналиста А. В. РУСАНОВА.В сборник вошли беседы: «Неизбежность необычного» (1991), «Сумерки людей» (1995), «Про возвестия, про рочества, про гнозы» (1997), «Космические танцы перемен» (1998) и «Пришествие эпохи огня» (2004)

А. В. Русанов , Александр Иванович Агеев , Алексей Николаевич Дмитриев , Анатолий Вениаминович Русанов , святитель Василий Великий , Эпиктет

Экономика / Физика / Прочее / Эзотерика, эзотерическая литература / Античная литература / Биология / Эзотерика / Образование и наука / Финансы и бизнес