Хиггинс
Элиза
Пикеринг
. Кажется, можно не опасаться, что вы вскружите ей голову комплиментами, Хиггинс.Миссис Пирс
(cХиггинс
Элиза
Хиггинс
Миссис Пирс
Хиггинс
Элиза
. Стыдно вам говорить этакое, а еще джентльмен! Я не какая-нибудь, я девушка честная, а вашего брата я насквозь вижу, да.Хиггинс
. Забудьте свою лиссонгровскую добродетель, девушка. Вы теперь должны учиться вести себя как герцогиня. Миссис Пирс, уберите ее отсюда. А если она будет упрямиться, всыпьте ей как следует.Элиза
Миссис Пирс
. Но мне ее негде поместить.Хиггинс
. Поместите в мусорном ящике.Элиза
. У-у-ааааа-у!Пикеринг
. Полно вам, Хиггинс! Будьте благоразумны.Миссис Пирс
Хиггинс, вняв выговору, утихает. Буря сменяется мягким бризом удивления.
Хиггинс
Элиза, успокоившись, прокрадывается к своему прежнему месту.
Миссис Пирс
Пикеринг
Хиггинс
Миссис Пирс
. А в том, сэр, что нельзя подобрать живую девушку так, как подбирают камешек на берегу моря.Хиггинс
. А почему, собственно?Миссис Пирс
. То есть как это почему? Ведь вы же ничего о ней не знаете. Кто ее родители? А может быть, она замужем?Элиза
. Еще чего!Хиггинс
. Вот именно! Совершенно справедливо замечено: еще чего! Разве вы не знаете, что женщины ее класса после года замужней жизни выглядят как пятидесятилетние поденщицы?Элиза
. Да кто на мне женится?Хиггинс
Миссис Пирс
. Перестаньте, сэр. Вы не должны забивать ей голову подобным вздором.Элиза