Вор
. Он не по той линии, капитан. У нас в роду две ветви: Дэны-ученые и Дэны-пьянчуги. И каждая ветвь идет своей дорогой. Я из Дэнов-пьянчуг. А он из тех, которые мозгами ворочают. Но это не дает ему никакого права охотиться за мной.Капитан Шотовер
. Итак, значит, ты стал вором?Вор
. Нет, капитан. Я не позволю себе опорочить наше морское звание. Я не вор.Леди Эттеруорд
. А что же вы делали с моими брильянтами?Няня
. А зачем же ты в дом-то залез, коли ты не вор?Рэнделл
. Принял его за свой собственный? Ошибся окошком?Вор
. Теперь уж мне нет нужды врать. Я могу провести любого капитана, но только не капитана Шотовера, потому что он на Занзибаре продался черту, может достать воду из-под земли, знает, где лежит золото, может взорвать патрон у тебя в кармане одним взглядом и видит правду, скрытую в сердце человека. Только я не вор.Капитан Шотовер
. Что же, ты честный человек?Вор
. Я никогда не старался быть лучше моих ближних, как вы хорошо знаете, капитан. Но то, что я делаю, — это дело невинное и даже богоугодное. Я просто разузнаю по соседству насчет домов, где хорошие люди живут, ну и поступаю вот так, как я здесь поступил. Забираюсь в дом, кладу в карман несколько ложечек или там брильянтов, потом поднимаю шум, даю себя поймать, а затем делаю сбор. И вы представить себе не можете, какое это трудное дело заставить себя поймать, когда ты сам этого хочешь. Как-то раз в одном доме пришлось изломать все стулья, и хоть бы одна душа живая проснулась. В конце концов так и пришлось уйти.Рэнделл
. А когда так случается, вы кладете на место ложки и брильянты?Вор
. Да как вам сказать. Если уж вы хотите знать, я не перечу воле божьей.Капитан Шотовер
. Гинесс, вы помните этого человека?Гинесс
. Еще бы мне не помнить, раз я была замужем за ним, за душегубом.Миссис Хэшебай / Леди Эттеруорд
Вор
. Это был незаконный брак. Много у меня таких жен было. Нечего на меня клепать.Капитан Шотовер
. Отведите его на бак.Няня
. Вы хотите сказать — в кухню. Да разве его туда пустят? Вы думаете, прислуга захочет водить компанию со всякими ворами и бродягами?Капитан Шотовер
. Воры сухопутные и воры морские — одна плоть и кровь. Я боцмана у себя на шканцах не потерплю. Вон отсюда оба!Вор
. Есть вон отсюда, капитан.Мадзини
. А это не опасно, оставить его вот так, в доме?Няня
. И что же это вы его не убили, сэр? Знала бы я, кто это, так сама бы убила.Миссис Хэшебай
. Садитесь, пожалуйста, господа.Каждый выбирает себе местечко, за исключением Элли. Мадзини садится на свое прежнее место. Рэнделл присаживается на подоконник у двери с правого борта и, снова покачивая свою кочергу наподобие маятника, пытливо, словно Галилей, наблюдает за нею. Гектор садится слева от него, посредине. Менген, всеми забытый, пристраивается в углу налево. Леди Эттеруорд усаживается в большое кресло. Капитан Шотовер в глубокой задумчивости уходит в кладовую. Все провожают его глазами, а леди Эттеруорд многозначительно кашляет.
Так, Билли Дэн — это герой романа нашей бедной няни. Я знала, что у нее что-то такое было.
Рэнделл
. Теперь у них снова пойдут перепалки, и оба будут вкушать полное блаженство.Леди Эттеруорд
Рэнделл
. Тиранша!Миссис Хэшебай
. Ну вот, у нас был необыкновенно занимательный вечер. Дальше уж все будет не так интересно. Пожалуй, лучше идти спать.Рэнделл
. А вдруг еще кто-нибудь залезет?Мадзини
. Ах, нет, немыслимо. Надеюсь, что нет.Рэнделл
. А почему? Ведь не один же у нас вор на всю Англию?Миссис Хэшебай
. А вы что скажете об этом, Альф?Менген
Миссис Хэшебай