Читаем Пьесы полностью

Вальтер(сдерживая ярость и ревность). В опере ты тоже была с ним? (С сарказмом.) Чего доброго, после оперы он пригласил тебя ужинать?

Софи. Тебе совершенно нечего беспокоиться. Мистер Томпсон — джентльмен.

Вальтер. Я его изобью.

Софи(улыбаясь). Не советую: он умеет боксировать.

Вальтер(ядовито). Выходит, мистер Томпсон — идеал мужчины?

Софи. Как тебе известно, мистер Томпсон очень образован, он крупный ученый. Он, что называется, хороший человек, и его книга «Экспедиция в южноамериканские джунгли» тоже замечательная вещь.

Вальтер(орет). Тогда отправляйся с ним в джунгли!


Сцена третья

Через входную дверь входят Рупрехт и Акушерка с большим саквояжем.

Вальтер

(ехидно). Ага, новые гости!

Рупрехт(спокойно). Вот мы и пришли, фрау Хонер. (Улыбаясь, небрежно.) Добрый вечер, господа! (Указывает на спальню.) Она лежит там, фрау Хонер. Ступайте прямо к ней. Мне кажется, время уже подошло.

Вальтер(так же). Пожалуйста, не смущайтесь нашим присутствием.

Рупрехт(добродушно, ни к кому в частности). Не будем.

Акушерка. Что ж, тогда я пойду ее посмотрю.

Вальтер(с сарказмом). Не будете ли вы любезны сказать мне, кто вы такой?

Рупрехт. Меня зовут просто Рупрехт.

Софи. Так звали и твоего отца. Правда, Вальтер?

Рупрехт(улыбаясь). Подумайте, какое совнадение!.. Не дадите ли вы мне теплой воды и мыла, молодая дама? И грелку?

Софи

. Воду я мигом согрею в колонке, в ванной.

Рупрехт. И может быть, большой чан для белья — он послужил бы ребенку ванночкой. И еще нам могут потребоваться полотенца и вата. А если бы у вас нашелся еще и спирт!

Софи(воодушевляясь). Есть! Слава богу, целая бутылка! Сию минуту все принесу. (Быстро уходит в дверь направо, к которой ведут три ступеньки.)

Вальтер. Не будете ли вы так любезны объяснить, по какому праву вы вломились в мой дом?

Рупрехт. Другого выхода не было. Извините, молодой человек.

Вальтер(резко). Я вас не извиняю.

Рупрехт(хладнокровно). Что поделаешь.


Софи сбегает по ступенькам с пакетом ваты, полотенцами и бутылкой спирта.


Вальтер. Просто неслыханно — вломиться в чужой дом и уложить роженицу в нашу постель.

Софи(с досадой). Вальтер! Ты хочешь теперь сорвать свое зло на этом человеке?

Вальтер. Помолчи! (Рупрехту.) Отвечайте!

Рупрехт(равнодушно). Иначе эта несчастная погибла бы в лесу, молодой человек.

Вальтер. Вы разбили стекло у меня в двери (показывает), не гнушаетесь моим коньяком, требуете от нас черт знает чего и делает все с таким спокойствием, как будто это в порядке вещей.

Софи(кладет все принесенное на стол). Не слушайте моего мужа. Он совсем не такой. Напротив! Он бросил удить потому, что ему было жаль рыбок, которые могли попасться на крючок. (Уходит в спальню.)

Акушерка(входит и направляется к столу). Теперь мы разжились всем необходимым! (Берет все со стола и уходит.)

Вальтер. И все это — не спросив меня!

Рупрехт. Я охотно спросил бы вас, если бы только вы были тут.

Вальтер. Я ни при каких обстоятельствах не потерплю такого бесстыдного самоуправства.

Рупрехт. Согласно германо-римскому праву, вы терпеть это не обязаны. Вы можете заявить на меня в полицию.

Вальтер

. Так я и сделаю.

Софи(выходя из спальни, Рупрехту, успокаивающе). Мой муж ничего подобного не сделает. Он помог бы роженице так же, как и вы.

Вальтер. Речь не о ней. Речь о том, что этот человек ведет себя в нашем доме, как в своем собственном.

Софи(сердито). Речь идет о мистере Томпсоне!

Рупрехт(спокойно улыбаясь). Что мне еще оставалось делать?.. Представьте себе, молодой человек: вашей жене стало плохо в лесу или, скажем, вашу жену ночью на дороге переехала машина. Принесли бы вы ее под крышу, которая оказалась поблизости, или бросили бы истекать кровью?

Софи. Слышишь, Вальтер, на это тебе нечего ответить.

Вальтер. К чему мы придем, если каждый безнаказанно будет врываться в чужой дом?

Рупрехт. В следующий раз я положу свою беременную подзащитную перед вашей входной дверью, подожду, когда вы, молодой человек, придете, и внесу тем временем усопшую — или двух усопших — к вам в дом.


Протяжный стон.


Акушерка(появляясь в дверях). Скорей! Еще пару полотенец и теплую воду! Начинается. (Уходит.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы