Читаем Пьесы полностью

Р а й е с м и к. Благодарю. (Снимает пальто.) Какой новорожденный? (Замечает на дверях гирлянду.) Ах да, у товарища Туйска сегодня день рождения! Поздравляю. От души поздравляю!

М а р т. Спасибо. Садись… Мать, дай нам чего-нибудь…

М а т ь (сердито). Все на столе. Садитесь и веселитесь. (Уходит в кухню.)

Р а й е с м и к (вынимает из кармана пакет, обернутый в синюю бумагу и перевязанный шнурком). Спрячь…

М а р т (прячет пакет в тайничок в спинке дивана). Надолго?

Р а й е с м и к. Сегодня же отнесешь. Может быть, я ошибаюсь, но мне что-то слишком часто стали попадаться одни и те же лица.

М а р т. Следят?

Р а й е с м и к. Не думаю. Наверное, пустые страхи. Но осторожность, говорят, мать мудрости. К восьми часам отнесешь в «квадрат». Ясно? Будь осторожен, в пакете очень важные сведения.

М а р т. Ясно.

Р а й е с м и к. Ну, тогда посидим немного… (Садится, пододвигает водку, наливает.) Слишком уж возишься со своей бывшей женой! Не советую, за насилие тебя тут надолго упекут.

М а р т. Не твое дело! (Садится к столу.)

Р а й е с м и к (дружески). Все, что ты натворишь по глупости, коснется и меня. Ясно? Я спрашиваю — ясно?

М а р т (со злобным равнодушием). Ясно. Но одно мне не ясно.

Р а й е с м и к. Да? Спрашивай, спрашивай… (Поднимает стопку.) Твое здоровье!

М а р т. Что случилось с Линдом? Он сидел за дело, за свои преступления, хоть и под моим именем. Но от чего он умер? Ты сказал, что он умер от истощения? Я не верю этому. Будь здоров!

Р а й е с м и к (ставит полную стопку на стол). Дальше?..

М а р т. В тяжелое время он работал на хлебозаводе. Я прочел это в его дневнике.

Р а й е с м и к. И раньше случалось: на муке сидели, а голод терпели… Переработался.

М а р т. Из дневника я узнал: Линд за последние годы заработал на шахте около десяти тысяч рублей. Истощенному это не под силу. В дневнике есть записи, сделанные в поезде, по дороге сюда. У него было хорошее настроение. Он был здоров. Что с ним случилось?

Р а й е с м и к. Горячая ты голова… Что же ты предполагаешь?

М а р т. Ему пообещали золотые горы, как и мне, а…

Р а й е с м и к. А вместо этого Райесмик пустил ему пулю в затылок. Так?

М а р т. Я не говорю, что именно ты…

Р а й е с м и к. Именно я. Вернее, ты!

М а р т. Я?!

Р а й е с м и к. Спокойно. Слушай: я должен был обеспечить тебе полную безопасность. А Линд не хотел отдавать документы. Он требовал невозможного: чтоб я сразу же выплатил ему деньги и переправил через границу. Вот и пришлось его… Другого выхода не было. А солгал я, чтобы не тревожить тебя.

М а р т. Но разве нужно было…

Р а й е с м и к. Отнесись к этому трезво, Март Туйск. У меня седина в волосах не от личных забот… Мы с тобой должны доверять друг другу. Я сделал это только ради тебя! Ты веришь мне?

М а р т. Я обязан верить.

Р а й е с м и к. Верно, обязан. Поставь себя на мое место. Линд нажимает со своими идиотскими требованиями, сопротивляется. Угрожает уйти от нас… Как бы ты поступил?


Март молчит.


Твое здоровье! (Пьет.) Тебе предлагают место на газовом заводе. Почему не соглашаешься?


Март не отвечает.


Ты слышишь?

М а р т. Не знаю… На шахте я зарабатываю больше.

Р а й е с м и к (смеется). Остроумно!.. Завтра же заполнишь анкеты. Мы должны создать сеть. И когда придет время, эта артерия, здесь… (Рубит воздух ладонью.) Сотни предприятий в Эстонии и в Ленинграде остановятся — и конец этой красной бестолковщине!

М а р т (мрачно). Райесмик, поговорим откровенно! Здесь все так изменилось… Какие заводы! Гиганты! Растет большой, красивый город… А раньше тут был пустырь, эстонская каторга. Только и было что барские дома на Сийдисукка! «Шелковый чулок» — так называли эту улицу.

Р а й е с м и к. Что ты хочешь этим сказать?

М а р т. То, что простой человек живет сейчас во много раз лучше. Взгляни на шахты… Безработицы нет. Заработки хорошие, условия труда — тоже.

Р а й е с м и к. Думаешь, кроме тебя, никто этого не понимает?

М а р т. Верни сюда прежние порядки — и сразу же начнутся забастовки, волнения.


Пауза.


Р а й е с м и к. Да, плохо дело, очень плохо. Канителишься с женой? Спиваешься потихоньку? Размышляешь? (Ударяет кулаком по столу.) Кончать с этим! Слепо повиноваться. Перестать думать!

М а р т. Нет. Думать не запретишь.


Пауза.


Р а й е с м и к. Если бы я не знал, что ты мужествен, честен, предан мне, нашему делу, я… поставил бы на тебе крест.

М а р т. Как на Линде?

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги