Читаем Пьесы полностью

М и х е л ь (смеясь). Именно такими словами меня встретил начальник каторжной тюрьмы в Голландии, когда меня к нему доставили после суда, где я схлопотал пятнадцать лет. Я ему ответил: «Господин начальник, тронут вашей любезностью, но лучше я буду себя чувствовать вашим временным гостем, и чем скорей я отсюда выберусь, тем нежней буду вас вспоминать». Он мне на это сказал: «Вы слишком мне дороги, Веселый Рембрандт, чтобы я мог с вами расстаться раньше чем через пятнадцать лет!..»

Н и к о л а й. Веселый Рембрандт?

М и х е л ь. Да, это моя старая кличка. Зовут меня Михель. Почему я покинул Одессу? Я был тогда еще молод и слушался папашу, а он был уже стар и потому слушался белых! К несчастью. Он был лучший гравер Одессы, и с его руками и головой, я знаю, он мог бы стать главным гравером казначейства… А я стал бы художником и безусловно имел бы успех в России, потому что не признаю, как и они, абстрактной живописи…

Н и к о л а й. В самом деле?

М и х е л ь. Вопрос!.. Если бы вы видели фальшивые доллары, которые я делал, то поняли бы, что перед вами убежденный реалист!.. Многие эксперты принимали мою валюту за настоящую. Все водяные знаки, внутренняя сетка, переливы красок получались у меня шик с малиной!.. Это была вершина реализма, уважаемые дамы и господа!.. Я уж не говорю о портрете Вашингтона!.. Я вижу краски не только глазами, я чувствую их на ощупь, кончиками своих пальцев, клянусь вам будущей могилой Гитлера!..

Н и к о л а й. Вы изготовляли только доллары?

М и х е л ь. Плохо обо мне думаете!.. Я специалист широкого профиля: делал и фунты, и шведские кроны, и голландские гульдены.

Н и к о л а й. А советские деньги?

М и х е л ь. Нет. Советский Союз — единственная страна, где деньги ничего не стоят… Там не в них счастье, насколько я разбираюсь в медицине…

Н и к о л а й. Ваш отец тоже был фальшивомонетчик?

М и х е л ь. Нет. Папаша делал только фальшивые акции. Монташевские, нобелевские, поляковские. Это был удивительно честный старик!..

Г а с т о н. Расскажите, как вы убежали с каторги?

М и х е л ь. Когда немцы захватили Голландию, они стали проверять и личные дела каторжников. И узнав, кто я, вывезли меня в Польшу, в концлагерь, где был подземный, особо секретный блок. Туда кроме меня свезли фальшивомонетчиков из всех тюрем Польши. Получился такой симпозиум, господа, что ему могла бы позавидовать Академия наук!..

Н и к о л а й. Как же вам удалось оттуда бежать?

М и х е л ь. Мы нарочно стали делать ассигнации так, что они мало хрустели. Я сказал шефу: «Чтобы они хрустели, как надо, мало обрабатывать их горячим голлендером, надо еще обрабатывать их спиртом и синилкой». Надо так надо. Привезли спирт и бутыль синилки. Ассигнации стали хрустеть. Но кончилось это тем, что мы накапали синилку в чайник, кипевший для охраны. Напившись чаю, эсэсовцы ринулись на тот свет со скоростью истребителя, ведь синилка — это цианистый калий. Мы надели их мундиры и смылись. Мне удалось добраться до Парижа; там я встретил одного участника организации Кнута, он свел меня с мадам, а мадам со своим мужем.

С к р я б и н а. Совершенно верно.

М и х е л ь. И я опять взялся за работу, с той разницей, что теперь делаю фальшивые паспорта. Как любят писать в газете «Черноморская коммуна»: жалоб от потребителей не поступает.

Н и к о л а й. Вы читали «Черноморскую коммуну»?

М и х е л ь. До войны моя семья ее выписывала, и жена иногда привозила ее мне на каторгу. Хотелось быть в курсе того, что происходит на Родине.

Н и к о л а й. Почему же именно «Черноморскую коммуну»?

М и х е л ь. Тамбовская меня не интересует. Вчера на подпольной квартире мы слушали с княгиней Вики московское радио. Пели «Ты одессит, Мишка, и это значит, что не страшны-тебе ни горе, ни беда…» Ах, какая песня!

О б о л е н с к а я. Это правда.

М и х е л ь. Что такое Родина, господа? Для меня это Одесса, Черное море, Дерибасовская, Большой фонтан…

В о л к о н с к а я. А для меня — Петроград, Летний сад, Марсово поле, «Невы державное теченье, береговой ее гранит…».

О б о л е н с к а я. А для меня — Москва, Чистые пруды, куда няня водила меня гулять…

Х е т а у р о в. Лично для меня — Махачкала!..

Р а д и щ е в. И все это — Россия, огромная, бескрайняя, милая Россия!.. Я родился во Франции, но по ночам мне снится Россия, так часто снится!.. И всякий раз я просыпаюсь с бьющимся сердцем и жгучим предчувствием того, что непременно увижу ее!..

Ш и б а н о в. А мне иногда снится, что иду я по улице советского города и кругом все — вы только представьте себе, — все говорят по-русски!.. Без нашего эмигрантского акцента!.. Я, бывший гардемарин, мальчишкой попал в белую армию и только потом, на чужбине, все осознал и понял… Был шофером, шахтером, многому научился у рабочего класса. Вступил в партию… И вот, дело прошлое, в Испанию поехал не только, чтобы драться с фашистами, но и чтобы заслужить право вернуться на Родину…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Общежитие
Общежитие

"Хроника времён неразумного социализма" – так автор обозначил жанр двух книг "Муравейник Russia". В книгах рассказывается о жизни провинциальной России. Даже московские главы прежде всего о лимитчиках, так и не прижившихся в Москве. Общежитие, барак, движущийся железнодорожный вагон, забегаловка – не только фон, место действия, но и смыслообразующие метафоры неразумно устроенной жизни. В книгах десятки, если не сотни персонажей, и каждый имеет свой характер, своё лицо. Две части хроник – "Общежитие" и "Парус" – два смысловых центра: обывательское болото и движение жизни вопреки всему.Содержит нецензурную брань.

Владимир Макарович Шапко , Владимир Петрович Фролов , Владимир Яковлевич Зазубрин

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Советская классическая проза / Самиздат, сетевая литература / Роман
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги