Читаем Пьесы полностью

Р а д и щ е в. В самом деле!.. Сегодня сумасшедший день, я потерял счет времени…

В о л к о н с к а я. Вы, вероятно, голодны?

Г а с т о н. Если вы можете накормить, то голодны. Если, конечно, это вас не затруднит.

В о л к о н с к а я. Я сейчас приготовлю бутерброды.

М а т ь  М а р и я. Мы вам поможем.

С к р я б и н а. Да да.

Р а д и щ е в. Я пойду развлекать дам.

Г а с т о н. Мерси.


В о л к о н с к а я, м а т ь  М а р и я, Н о с о в и ч, С к р я б и н а  и  Р а д и щ е в  уходят.


Ну-с, дорогие друзья мои, теперь вы в относительной безопасности. Ферма стоит на отлете. В селении у нас много друзей и помощников. На ферме вы передохнете, наберетесь сил… Все это вам необходимо перед той борьбой, в которую вы вступаете на незнакомой, но дружеской земле.

Н и к о л а й. Товарищ Гастон. Наше желание — как можно быстрее вступить в борьбу.

Х е т а у р о в. Да мы здоровы, нельзя ждать. Нужно бить фашистов.

О в с я н н и к о в а. Мы бежали из лагеря, чтоб бороться.

Ш и б а н о в. Для вступления русских в ряды Резистанса дается клятва. Вот она, слушайте. (Читает.) «Я обязуюсь беспощадно бороться с врагом до его полного уничтожения и окончательной победы над фашистской Германией… Выполняя свой долг перед советской Родиной, я одновременно обязуюсь честно и верно служить интересам французского народа, на чьей земле я защищаю интересы Родины. Всеми силами я буду поддерживать моих братьев-французов в борьбе против общего врага — гитлеровских оккупантов».


Все повторяют клятву и затем подписывают.


Г а с т о н. Поздравляю вас со вступлением в ряды французского Сопротивления.

Н и к о л а й, О в с я н н и к о в а, Х е т а у р о в. Служим трудовому народу!

Ш и б а н о в. Русские эмигранты участвуют в разных группах Сопротивления. Волконская и я — в организации, возглавляемой Французской компартией. Оболенская и Носович — в деголлевской организации. Это два канала Сопротивления. О матери Марии вы уже знаете. Сюда для первой встречи с Гастоном и вами мы пригласили только четверых: Носович, мать Марию, Скрябину и Оболенскую, она приедет позже. Причем им известны только наши подпольные клички.

Г а с т о н. Учти, Николай, что они не знают и пока не должны знать, что я послан ЦК Французской компартии для связи с русскими бойцами Сопротивления.

Н и к о л а й. Понимаю, товарищ Гастон.

Г а с т о н. Жорж — Георгий Шибанов — держит связь со мной. Ему поручена организация русских партизанских отрядов из числа освобожденных советских военнопленных и русских эмигрантов. Многие русские эмигранты, члены Французской компартии, были добровольцами в Испании.

Ш и б а н о в. Все бывшие интербригадовцы с нами.

Н и к о л а й. Ясно.

Г а с т о н. Жорж, позовите дам, мы ведем себя неприлично.


Ш и б а н о в  уходит.


Жорж был в Испании комиссаром мотоэскадрона.


Входят  Ш и б а н о в, В о л к о н с к а я, м а т ь  М а р и я, Н о с о в и ч, Р а д и щ е в, С к р я б и н а.


В о л к о н с к а я (раздавая чашки). Прошу вас, господа! У меня сохранилась бутылка арманьяка. Надо выпить за нашу встречу!

Ш и б а н о в. За Родину!

Н и к о л а й. За победу!

М а т ь  М а р и я (со вздохом). Не близко еще до победы, ох, не близко!

Г а с т о н. Тем более мы должны бороться…

Н и к о л а й. За Россию! За Францию! За победу!

Х е т а у р о в. У моего деда есть такой тост: выпьем за хороших и плохих людей! За то, чтобы хорошим людям было хорошо, а плохим плохо!

Н о с о в и ч. Очень подходящий тост.


Все чокаются, пьют.


Г а с т о н. Есть данные, что гитлеровцы делают ставку на русских эмигрантов, и не без основания.

В о л к о н с к а я. К великому стыду нашему.

Н о с о в и ч. Многие белые генералы пошли с Гитлером. Краснов например, Шкуро.

Ш и б а н о в. Фашистов интересуют предатели всех рангов!

М а т ь  М а р и я. Я знакома с военными. Мой муж — казачий офицер, бывший, конечно. Все они теперь бывшие. Большинство из них ненавидят Советскую власть, но они ненавидят и фашистов. Они, как это у вас говорят… «квасные патриоты».

В о л к о н с к а я. Идеал этих людей: победить немцев, а потом повернуть штыки против большевиков.

Ш и б а н о в. Война сильно расколола эмиграцию, обострила взаимоотношения. Одни бесстрашно бросились в бой с гитлеровцами, другие пошли к ним на службу, забыв человеческое достоинство.

Р а д и щ е в. А большая часть стоит в стороне — созерцая, как будто это их не касается…

Н и к о л а й. Да, ситуация не из легких! Товарищ Гастон, мне очень хочется поговорить с кем-нибудь из генералов, послушать, на чем держится их позиция. Ведь против них я воевал в гражданскую. Мы должны знать их точную позицию; это поможет нам в борьбе, в пропаганде.

М а т ь  М а р и я. Я могла бы организовать свидание.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Общежитие
Общежитие

"Хроника времён неразумного социализма" – так автор обозначил жанр двух книг "Муравейник Russia". В книгах рассказывается о жизни провинциальной России. Даже московские главы прежде всего о лимитчиках, так и не прижившихся в Москве. Общежитие, барак, движущийся железнодорожный вагон, забегаловка – не только фон, место действия, но и смыслообразующие метафоры неразумно устроенной жизни. В книгах десятки, если не сотни персонажей, и каждый имеет свой характер, своё лицо. Две части хроник – "Общежитие" и "Парус" – два смысловых центра: обывательское болото и движение жизни вопреки всему.Содержит нецензурную брань.

Владимир Макарович Шапко , Владимир Петрович Фролов , Владимир Яковлевич Зазубрин

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Советская классическая проза / Самиздат, сетевая литература / Роман
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги