Читаем Пьесы полностью

С е р г е й  И в а н о в и ч. И ты полагаешь… Ты наивно полагаешь, что формула «не знаю» может нас устроить, а тебя обелить?.. Нет, так не пойдет!

Л о г и н о в. Что — обелить? Легче на поворотах, Сергей Иванович! Мне обеляться не в чем! И прятать нечего! Вся моя жизнь как на ладони — прожил ее с партией!.. И краснеть мне не за что! Слышишь, не за что! А ежели под старость мне не поверят — поступайте как знаете!.. Все.

С е р г е й  И в а н о в и ч. Нет, брат, не все, далеко не все! Ты ничего не сообщил в ЦК, когда была выдвинута твоя кандидатура в депутаты. Так?

Л о г и н о в. Да, так. А что я мог сообщить? Что я честный человек? Так ЦК это и так знал, иначе меня не выдвигали бы.

С е р г е й  И в а н о в и ч. Ты скрыл в своей биографии факт своего помилования! Это как понимать?

Л о г и н о в. Я рассказал об этом.

С е р г е й  И в а н о в и ч. Кому? Когда?

Л о г и н о в. Подожди. Давай по порядку… Тогда прямо с площади меня привезли в тюремной карете обратно в тюрьму. А вечером меня вызвал прокурор, тот самый, который выступал обвинителем на суде. Я потребовал объяснения причин моего помилования, но прокурор не ответил. И объявил, что я буду отбывать наказание в каком-то батальоне неблагонадежных. Через час меня увезли из тюрьмы и отправили в «столыпинском» арестантском вагоне неизвестно куда. В вагоне было много заключенных, но коммунистов среди них не было.

С е р г е й  И в а н о в и ч. Ну, а дальше?

Л о г и н о в. Я договорился с двумя заключенными при удобном случае бежать. И вот на маленьком полустанке, когда нас отправили за водой, мы разбежались в разные стороны. Конвой поднял стрельбу, но мне удалось скрыться.

С е р г е й  И в а н о в и ч. И куда же ты направился?

Л о г и н о в. В ближайшей деревне я узнал, что неподалеку действует отряд Каратаева. Я стал к нему пробираться, определяя путь по солнцу, и на третий день наткнулся на красноармейский разъезд. Меня доставили к командиру отряда — это и был Каратаев. Я рассказал ему все о себе, и он зачислил меня в отряд, который потом влился в Чапаевскую дивизию. Тогда я и Чапаеву и Фурманову все рассказал. Они мне поверили. В те годы умели верить…

С е р г е й  И в а н о в и ч. Каратаев жив?

Л о г и н о в. Нет, он погиб в бою.

С е р г е й  И в а н о в и ч. И долго ты служил в Чапаевской дивизии?

Л о г и н о в. До конца гражданской войны.

С е р г е й  И в а н о в и ч. А в Зареченске больше не бывал?

Л о г и н о в. Нет. Я был отправлен на другой фронт, а после окончания войны с белополяками меня демобилизовали, и я уехал в Москву, продолжать образование. Я ведь был студентом Московского высшего технического училища. (Встает.) И вот что, Сергей Иванович, могу сказать тебе напоследок: утверждаю теперь и буду утверждать до своего последнего вздоха, что никогда не был предателем и ни в чем не виновен перед партией. Так и знай! Хотя хорошего не жду; есть такая евангельская строка: где суд, там и осуждение. (Сел.)

С е р г е й  И в а н о в и ч. О суде пока рано говорить. Сначала послушай заявителя. (Идет к задней двери, открывает ее.)


Входит  К о л о т о в.


Л о г и н о в (встал). Михаил?.. Неужто ты?

К о л о т о в. Да, это я, Николай!.. И это ты!.. (Поворачивается к Сергею Ивановичу.) Как видите, Сергей Иванович, это не случайное совпадение имен, и я прав.

Л о г и н о в. В чем?

К о л о т о в (подходя). В том, что ты провокатор и предатель!

Л о г и н о в. Это неправда! Неправда!


Тяжелая пауза.


С е р г е й  И в а н о в и ч (подходит к Логинову). Сколько вам было тогда лет, Логинов? (Трогает рукой Логинова.)

Л о г и н о в. Какое это имеет значение? Двадцать один… Достаточно, чтобы за себя отвечать.

С е р г е й  И в а н о в и ч. Я спрашиваю еще раз: чем вы можете объяснить свое помилование? Может быть, по молодости лет вы тогда не выдержали?.. Не хватило воли?.. Да говори же, черт возьми!


Логинов молчит, тяжело дыша. Крупные капли пота выступают на его лбу. Пауза.


Л о г и н о в. Говорить больше не хочу. И не буду.


На пороге появляется  с е к р е т а р ш а.


С е к р е т а р ш а. Сергей Иванович, к вам товарищ… от Трофима Петровича.

С е р г е й  И в а н о в и ч. Пусть войдет.


Секретарша впускает  К а р г и н а.


К а р г и н (останавливаясь у порога). Здравствуйте. Следователь Каргин явился по вашему приказанию, товарищ секретарь ЦК.

С е р г е й  И в а н о в и ч. Я просил, а не приказывал. Ваше имя, отчество?

К а р г и н. Сергей.

С е р г е й  И в а н о в и ч. Ну да, вы еще в том счастливом возрасте, когда можно обойтись без отчества. Садитесь, пожалуйста. А вас, товарищ Логинов, попрошу немного подождать.


Логинов идет к двери. Каргин садится.


Николай Петрович, ты забыл чертежи.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Общежитие
Общежитие

"Хроника времён неразумного социализма" – так автор обозначил жанр двух книг "Муравейник Russia". В книгах рассказывается о жизни провинциальной России. Даже московские главы прежде всего о лимитчиках, так и не прижившихся в Москве. Общежитие, барак, движущийся железнодорожный вагон, забегаловка – не только фон, место действия, но и смыслообразующие метафоры неразумно устроенной жизни. В книгах десятки, если не сотни персонажей, и каждый имеет свой характер, своё лицо. Две части хроник – "Общежитие" и "Парус" – два смысловых центра: обывательское болото и движение жизни вопреки всему.Содержит нецензурную брань.

Владимир Макарович Шапко , Владимир Петрович Фролов , Владимир Яковлевич Зазубрин

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Советская классическая проза / Самиздат, сетевая литература / Роман
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги