Рембл
. Послушайте, сударыня, я немножко знаком с уставом вашей почтенной обители. Очень может быть, что я даже знаком с вашей матерью-игуменьей. Хоть я еще и недели не пробыл на суше, а перезнакомился с ними со всеми, с целым десятком.Хиларет
. Вы нетрезвы, сударь, и, вероятно, не знаете, с кем имеете дело, поэтому я прощаю вам вашу дерзость.Рембл
Хиларет
. Сударь, ваша наружность говорит о том, что вы порядочный человек, и я убеждена, что всему виной досадное недоразумение. Я понимаю, что несколько странно встретить порядочную женщину на улице в такой час...Рембл
Хиларет
. Я не сомневаюсь, что, когда вы узнаете, как я очутилась в подобном положении, вы сами захотите мне помочь. Нынешней ночью я убежала из родительского дома; я шла, чтобы вверить свою судьбу возлюбленному, меня сопровождала служанка. В это время на улице случилась драка; мы разбежались в испуге и потеряли друг дружку... Сударь, я полагаюсь на ваше великодушие, — правда же, вы не захотите оставить женщину в беде? Вызволите меня, и вы можете рассчитывать не только на мою благодарность, но и на благодарность одного весьма достойного джентльмена.Рембл
. Покорнейший слуга достойнейшего джентльмена! Однако, сударыня, вы пришлись слишком по сердцу мне самому, чтоб я стал вас беречь для другого. Если б вы оказались той, за кого я в первую минуту вас принял, я расстался бы с вами без особой печали. Но я увидел в ваших глазах аристократический герб, ваша светлость!Хиларет
. Теперь вы ударились в другую крайность.Рембл
. Э, нет, сударыня! Судя по вашей выходке, вы должны быть либо знатной дамой, либо уличной женщиной! Жалкие добропорядочные твари, живущие с оглядкой на приличия, никогда не позволят себе такого благородного полета фантазии. Подобные полеты доступны лишь тем, кто привык парить над общественным мнением.Хиларет
Рембл
. Так вот, моя милая! «Светлость» вы там или нет, не знаю, а распить со мной бутылочку в соседнем кабачке вам придется.Хиларет
Рембл
. Идем же, мой ангел! О, какая нежная ручка!Хиларет
. Если бы знать, что мне удастся сохранить мою честь...Рембл
. О, на этот счет будьте совершенно покойны! Я готов заложить за нее что угодноХиларет
. А мое доброе имя?Рембл
. Об этом уж позаботится темная ноченька...Хиларет
. Но будете ли вы вечно любить меня?Рембл
. О, во веки веков, безусловно!Хиларет
. И вы обещаете?..Рембл
. Да, да, конечно!Хиларет
. И вы не будете грубы со мной?Рембл
. Что за вопрос!Хиларет
. В таком случае я, пожалуй, рискну. Вы идите вон в тот кабачок на углу, а я за вами.Рембл
. Помилуйте, сударыня, как можно! С вашего позволения, я за вами.Хиларет
. Я требую, чтоб вы шли впереди!Рембл
. Ну да, чтоб оставить меня в дураках! Вас, по-видимому, смущает неприглядность моего одеяния. Клянусь вам, я честный моряк и не улизну, не расплатившись!Хиларет
. Я не понимаю, о чем вы говорите, сударь.Рембл
. Вот вам фунтик чаю — лучшего не сыскать во всей Индии. Это, я надеюсь, вы понимаете?Хиларет
. Сударь, я не беру подачек.Рембл
. Отказалась от чая! Право, вы начинаете мне по настоящему нравиться. Видно, что вы попали на улицу недавно. Однако довольно разговоров! Если вы такая знатная особа, что вас непременно нужно носить на руках, извольте, я готов.Хиларет
. Сударь, вы становитесь дерзки!Рембл
. Вот что, перестаньте дразнить мою страсть! Поймите же, я только что сошел с корабля, я полгода не видел ничего, кроме облаков и мужчин, и вид женщины для меня так же мучительно-сладок, как появление солнца над Гренландией после полярной ночи. Я не из тех пресыщенных молодчиков, что способны лишь любоваться женщиной, как в театре. Я голоден, как зверь, и ты — моя перепелка. Чтоб мне не видеть ничего, кроме солонины, если я не проглочу тебя разом!Хиларет
. Я закричу караул!Рембл
. Неужто ты такая злюка? А впрочем, я привык к опасностям! Ну-с, моя Венерочка, соглашайся лучше добром, а не то я обойдусь без твоего согласия!Хиларет
. Караул, караул! Насилие!