Читаем Пятикнижие Моисеево полностью

7Авраам поднялся и, низко поклонившись жителям земли той, хеттам, 8сказал им: «Если вы согласны помочь мне с погребением умершей моей, замолвите за меня слово Эфрону, сыну Цохарову, 9чтобы уступил он мне принадлежащую ему пещеру Махпела, что на краю его поля. Пусть он при вас продаст мне ее за полную цену, дабы была у меня своя родовая усыпальница».

10Сам Эфрон–хетт сидел тогда вместе с другими хеттами у городских ворот[198] и перед всеми, кто был там, отвечал Аврааму: 11«Нет, господин мой! Послушай меня! Я дарю тебе поле и вместе с ним отдаю тебе и пещеру, которая на нем. Здесь в присутствии соплеменников моих тебе даю[199] ее. Иди и хорони усопшую свою».

12Авраам опять низко поклонился жителям той земли 13и сказал Эфрону перед всеми собравшимися: «И всё же, если бы ты только послушал меня! Я уплачу тебе за поле, сколько оно стоит; получи с меня положенное, и я похороню там умершую свою».

14Эфрон ответил Аврааму: 15«Раз уж ты так настаиваешь, тогда послушай, господин мой! Эта земля стоит четыреста шекелей[200] серебра, что это для нас с тобой?! Похорони усопшую свою!»

16Авраам согласился с предложением Эфрона и отвесил ему столько серебра, сколько тот назначил в присутствии хеттов: четыреста шекелей серебра, по весу, принятому у купцов.

17Так принадлежавшее Эфрону поле, что при Махпеле, на востоке от Мамре, поле и пещера, которая на нем, и все деревья в пределах всего этого поля, – всё это перешло 18в законную собственность Авраама, и свидетелями тому были все те хетты, что собрались у городских ворот. 19После этого Авраам похоронил Сарру, жену свою, в Ханаане в пещере Махпела, на востоке от Мамре, что ныне Хевроном зовется. 20И при этом поле, принадлежавшее хеттам, и пещера на нем перешли в собственность Авраама как место для погребения.

Исаак и Ревекка

24 К

огда умерла Сарра, Авраам был уже человеком старым, прожившим долгую жизнь. Во всем, что он ни делал, Господь благословлял его, и был он очень богат. 2Однажды Авраам сказал рабу своему, прослужившему более всех в его доме[201]а, управлявшему всей его собственностью: «Прошу тебя, положи руку свою под бедро мое[202]б 3и поклянись мне Господом, Богом небес и Богом земли, что ты не допустишь того, чтобы сын мой женился на одной из местных девиц, на ханаанеянке, 4а пойдешь в мою страну, к моим родственникам, и оттуда возьмешь жену сыну моему Исааку».

5Раб спросил его: «А что, если девица не захочет идти со мной в эту далекую от ее дома землю? Должен ли я вернуть сына твоего в страну, из которой ты сюда переселился?»

6«Ни в коем случае! – ответил ему Авраам. – Не возвращай моего сына туда! 7Господь, Бог небес, Который взял меня из отчего дома и родной страны и Который обещал мне с клятвой: «Потомкам[203] твоим отдам Я землю эту“, – Он пошлет ангела Своего перед тобою и позаботится о том, чтобы ты взял жену сыну моему оттуда. 8А если та девица не захочет идти с тобой, ты будешь свободен от клятвы, что ныне даешь мне. Только сына моего туда не возвращай».

9И положил тогда раб руку свою под бедро Авраама, господина своего, и поклялся исполнить его желание. 10А потом взял десять верблюдов из стада своего господина и отправился в путь. Верблюдов он навьючил всевозможными ценными вещами господина своего, чтобы использовать их по своему усмотрению[204]а. Шел он со своим караваном в город Нахора, в Арам–Нахараим[205]б. 11 П

еред городом, у колодца, он опустил верблюдов на колени (происходило это под вечер, в то время, когда женщины выходят из города за водой). 12«Господи, Боже господина моего Авраама, – воззвал он, – молю Тебя, да произойдет всё на моих глазах сегодня, яви милость господину моему Аврааму. 13Вот я стою у этого источника, и дочери горожан приходят сюда за водой. 14Я скажу одной из девушек: «Сделай одолжение, спусти кувшин, чтобы мне напиться“, и если она ответит мне: «Прошу тебя, пей, я и верблюдов твоих тоже напою“, – пусть это и будет та, которую Ты решил дать в жены слуге Своему Исааку. Так узнаю я, что Ты явил милость господину моему».

15Еще не закончил он молиться, как увидел Ревекку, пришедшую к источнику с кувшином на плече. Она была дочерью Бетуэля, сына Мильки, жены Авраамова брата Нахора. 16Ревекка была очень красива и еще не замужем, жила в девичестве своем. Она спустилась к источнику, наполнила кувшин свой и поднялась наверх. 17Раб тот поспешил ей навстречу и попросил: «Позволь мне испить воды из твоего кувшина». 18«Прошу тебя, пей, господин мой», – ответила она и тотчас спустила кувшин с плеча, дала ему пить 19и, утолив его жажду, сказала: «Я стану черпать воду и для верблюдов твоих, пока не напьются». 20Она быстро вылила воду из кувшина в поилку для скота, и опять побежала к колодцу, и продолжала носить воду верблюдам, пока все они не напились. 21Всё это время человек тот, не говоря ни слова, наблюдал за ней, желая понять: благословил ли Господь его путь или нет?

Перейти на страницу:

Похожие книги

А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2

Предлагаемое издание включает в себя материалы международной конференции, посвященной двухсотлетию одного из основателей славянофильства, выдающемуся русскому мыслителю, поэту, публицисту А. С. Хомякову и состоявшейся 14–17 апреля 2004 г. в Москве, в Литературном институте им. А. М. Горького. В двухтомнике публикуются доклады и статьи по вопросам богословия, философии, истории, социологии, славяноведения, эстетики, общественной мысли, литературы, поэзии исследователей из ведущих академических институтов и вузов России, а также из Украины, Латвии, Литвы, Сербии, Хорватии, Франции, Италии, Германии, Финляндии. Своеобразие личности и мировоззрения Хомякова, проблематика его деятельности и творчества рассматриваются в актуальном современном контексте.

Борис Николаевич Тарасов

Религия, религиозная литература
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика