Еще девушка купила оружие и старалась тренироваться. Переданная поверенным сумма оказалась достаточной, чтобы оплатить уроки фехтования. Да уж, знал бы мистер Чарлсон, на что пойдут деньги! Он-то предполагал, что она купит пару женских платьев, да из ткани получше, наберет женских безделушек типа шляпок, белья, перчаток, косметических средств и ароматических саше.
Но решение было принято окончательно – она сама плывет на корабле, став его капитаном.
В конце концов, единственное, что она может потерять – это жизнь. Но то, что было ее жизнью до решения поговорить с поверенным, терять не жалко. Вряд ли она будет счастлива, обратившись в работный дом или обслуживая мужчин. А так – она хотя бы попыталась.
– Миссис Далтон, – произнес ее выбор совсем рядом.
– Мистер Атчесон! Вы вовремя.
– Как можно опоздать на свой корабль? Вы поплывете со мной?
– Не думаю, что это хорошая идея. Присоединюсь к вам в Саутгемптоне, как и остальная команда.
– Не думаете, что лучше прибыть туда, так сказать, на коне? Сразу показав, кто главный?
– В Лондоне больше глаз, чем в полупустом порту. Посадка одинокой женщины на борт корабля вызовет вопросы.
– Они могут возникнуть где угодно.
– Вы правы, посему я предприняла кое-какие меры. Позвольте уточнить еще кое-что. Мне предстоит провести сэтими людьми немало времени. Я хочу им доверять. Кто-то знает, что капитаном станет женщина?
– Я намекнул на особые обстоятельства, но вы же знаете… понимаете, что лучше один раз увидеть.
– Полагали, что я передумаю в последний момент и останусь в Англии?
– Вы читаете мои мысли, мисс.
– К сожалению или к счастью, это невозможно. Так что если вы ничего не имеете против, я займу место капитана.
– Не в моих правилах отказываться после согласия. Тем более я знал, кто будет стоять во главе судна до того, как ответил «да». И все, что я успел о вас узнать, позволяет думать, что не прогадал. Знаете, мисс, обычно аристократы и становятся капитанами собственных судов. Правда, никто из них не имеет специальных знаний по навигации и судовождению. Сейчас разница не только в том, что этот аристократ женского пола. Вы обладаете неплохими познаниями в деле, за которое взялись.
– Спасибо за доверие. Но без вашего опыта по движению судна и управлению командой мне не справиться. Что ж, вам пора отправляться. Меня тоже ждет карета. До скорой встречи.
– До свидания, миссис Далтон.
Привычная станция и ожидание почтовой кареты. Маргарет, все еще в дамском платье. Вернется она когда-нибудь сюда? Невозможно предугадать.
Стараясь запомнить как можно больше здешних мест, девушка медленно пошла на посадку. Что бы с ней ни случилось, город будет стоять, как стоял несколько веков, и эти здания будут так же отражать от стекол мужчин и женщин, бедных и богатых, экипажи и посыльных. По булыжным мостовым стучат каблучки леди и грубые ботинки, копыта лошадей и колеса повозок. Доведется ли ей когда-нибудь снова появиться в отражении этих окон, пройтись по этим мостовым?
Она старалась задержать мгновение. День выдался солнечным и теплым. Май радовал хорошей погодой и легким ветерком с воды.
Появившись почти перед самым отправлением дилижанса, девушка заняла последнее свободное место и приготовилась к долгой дороге в Саутгемптон. Ее попутчиками оказались немолодая пара с взрослым сыном, не имевшая, по всей видимости, средств на собственный экипаж, и двое молодых мужчин, явно не знакомых между собой. Завязавшийся было разговор о погоде быстро расклеился, и большую часть дороги путники проехали молча.
Распрощавшись с новыми знакомыми на станции, Маргарет отправилась на пристань. За ней никто не последовал. Путешественники разбрелись по своим делам. Семейство – очевидно, в гости к родственникам, один из мужчин – в местную контору по бумажным делам, другой пересел на карету в соседнее графство. Саутгемптон не был крайней точкой его пути.
Прогулявшись, девушка обнаружила что искала – заброшенный сарай, чуть покосившийся, но еще крепкий. Отодвинув хлипко державшуюся доску – было видно, что местные мальчишки облюбовали его для своих игр – она проникла внутрь.
В помещении оказалось пусто, пахло прелой соломой и нагретыми на солнце досками. Маленьких хозяев не было видно – оно и немудрено: поздновато для игр, все дети давно по домам, готовятся ко сну.
Через полчаса из сарая появился небогато одетый юноша, неся с собой узелок. С виду казалось, что молодой человек путешествует, взяв с собой нехитрый скарб. Он отправился пристань и, выбрав нужный корабль, поднялся на борт.
– Приветствую вас, миссис Далтон! – послышался голос квартирмейстера.
– Рада снова видеть вас, мистер Атчесон, – ответствовал юноша. – А где команда?
– Все по местам.
– Отлично. Давайте выйдем в море, и тогда я всем представлюсь. А пока дайте приказ отчаливать.
– Вы рискуете, леди. Быть может, нужно познакомиться со всеми около берега?
– Я рисковала, когда решила приобрести каперское свидетельство. Остальное мелочи. Пути назад нет. В случае чего, высадим недовольных в ближайшем порту.