Читаем Пираты мексиканского залива полностью

Донья Марина не проронила ни слова, казалось, она потеряла рассудок.

Матросы отвязали шлюпку, и четыре пирата вместе с носилками вошли в нее.

— На флагман, — сказал один из них, обращаясь к гребцам.

— Постой-ка, — остановил его матрос, — тут надо подумать.

— О чем!

— Да ведь я как раз с флагмана, там адмирала уже дожидается одна красотка, он отправил ее на бот корабля как раз в ту ночь, когда повел наших на Портобело.

— Ну, и что же? Разве это помеха?

— А вдруг он рассердится?

— Да ведь он ничего не говорил нам о той, другой.

— Может, просто забыл… и наконец, он велел нам проводить вторую красотку, а на какой корабль — не сказал.

— Так давайте отправим ее на «Венеру», где капитаном тот, другой, родом из Кампече.

— Вот это дело.

Гребцы налегли на весла, и шлюпка понеслась к «Венере». Носилки с драгоценным грузом бережно подняли на борт, теперь оставалось только ждать адмирала.

Шлюпка снова вернулась на берег. Началась погрузка на суда людей вместе с добычей. К этому времени из леса вернулись пираты, ходившие на облаву.

XII. ДВОЕ ОСИРОТЕВШИХ

Пираты, которые после облавы вернулись в крепость и предстали перед доном Энрике, нашли в лесу только двух беглецов: бедную женщину из поселка

— ее дон Энрике велел тотчас отпустить на волю — и одного испанца, на которого дон Энрике пожелал взглянуть.

— Как, это вы, дон Диего? — удивился дон Энрике при виде пленника, приведенного к нему в дом.

— Да, дон Энрике! — ответил тот. — Несчастья преследуют меня.

— Что же случилось?

— Жены я не нашел; тщетно я ее разыскивал весь день и всю ночь; не знаю, где она и что с ней. Силы покинули меня, и вот я снова в плену! Велите меня убить.

— Дон Диего, — возразил юноша, — я обещал освободить вас и вернуть вам супругу. Свое слово я сдержу.

Дон Энрике встал и крикнул Хосе-рыбака, который повсюду следовал за ним.

— Хосе, — сказал он, — многие из ваших людей живут в Портобело и, возможно, знают супругу дона Диего. Прошу вас, порасспросите их, может, они скажут, где ее найти.

Хосе тотчас вышел.

— Я надеюсь, — сказал дон Энрике, — что Хосе в скором времени принесет нам добрые вести.

— Дай-то бог! — откликнулся Индиано.

В порту продолжалась посадка; сперва погрузили добычу, потом стали переправлять людей.

Близился час выхода в море, Хосе не возвращался, дон Диего ждал его в смертельной тревоге.

Наконец Хосе пришел.

— Ну, что? — спросили его одновременно дон Энрике и Индиано.

— Я узнал, где находится сеньора.

— Где же?

— Вчера ночью ваши ребята нашли ее и, увидев, что она такая красавица, нарядили ее в богатый убор и на носилках отнесли в дар адмиралу Моргану.

— Это ужасно! — воскликнул Индиано.

— А что сделал Морган? — спросил дон Энрике.

— Принял подарок, поблагодарил и велел отнести сеньору на борт своего корабля.

— Все кончено! — в отчаянии прошептал Индиано. — Она навсегда потеряна!

— Еще есть надежда, — сказал дон Энрике. — Подождите меня здесь, я пойду поговорю с адмиралом. Я дал вам слово и сдержу его.

Дон Энрике поспешно взял шляпу и вышел, оставив дона Диего, в сердце которого отчаяние сменилось надеждой.

Морган стоял на берегу, наблюдая за посадкой своих людей. Мысль о донье Марине не покидала адмирала. Он справился о ней у матросов, и те с привычной для них грубоватой откровенностью признались, что отнесли сеньору на борт «Венеры», ведь на флагмане адмирала поджидала другая женщина. Морган от души посмеялся столь мудрому решению своих соратников.

Дон Энрике, не найдя Моргана на квартире, где он стоял, отправился на берег.

— Ну что же, друг мой, — спросил его адмирал, — когда вы собираетесь поднять паруса?

— Когда прикажете. Я пришел просить вас об одной милости.

— Могу ли я отказать в чем-либо самому отважному из моих смельчаков?

— ответил пират. — Говорите.

— Сеньор, я прошу у вас свободы для той женщины, что находится на вашем корабле.

При этом дон Энрике думал о донье Марине, а Морган, зная, что на борту флагмана находится донья Ана, понял, что именно ее освобождения добивается юноша, которого она оклеветала.

— Вы просите освободить эту женщину?

— Да, сеньор, я очень прошу вас об этом.

— А вам известно, что она знает вас и ваше настоящее имя?

— Да, сеньор, — ответил дон Энрике, не задумываясь над тем, каким образом это дошло до адмирала, — мы встречались прежде в Мексике.

— И вам известно, что она ваш враг?

— Как вы об этом узнали?

— Это уж мое дело. Но вы-то знаете, что она ненавидит вас?

— О да, сеньор! Она еще в Мексике относилась ко мне враждебно, вот потому-то я и хочу оказать ей эту услугу. В этом мое возмездие.

— Значит, вы любите ее или любили прежде?

— Когда-то я в самом деле любил ее.

— А она отплатила вам неблагодарностью?

— Да, черной неблагодарностью.

— Я поражен вашим великодушием и приветствую его. Но скажите, почему бы вам теперь не оставить у себя эту женщину?

— Я хочу отплатить ей добром за причиненное мне зло.

— Отлично. Она свободна.

— Благодарю вас, сеньор, благодарю вас.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аладдин. Вдали от Аграбы
Аладдин. Вдали от Аграбы

Жасмин – принцесса Аграбы, мечтающая о путешествиях и о том, чтобы править родной страной. Но ее отец думает лишь о том, как выдать дочь замуж. Среди претендентов на ее руку девушка встречает того, кому удается привлечь ее внимание, – загадочного принца Али из Абабвы.Принц Али скрывает тайну: на самом деле он - безродный парнишка Аладдин, который нашел волшебную лампу с Джинном внутри. Первое, что он попросил у Джинна, – превратить его в принца. Ведь Аладдин, как и Жасмин, давно мечтает о другой жизни.Когда две родственных души, мечтающие о приключениях, встречаются, они отправляются в невероятное путешествие на волшебном ковре. Однако в удивительном королевстве, слишком идеальном, чтобы быть реальным, Аладдина и Жасмин поджидают не только чудеса, но и затаившееся зло. И, возможно, вернуться оттуда домой окажется совсем не просто...

Аиша Саид , Айша Саид

Приключения / Приключения для детей и подростков / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей