Читаем Письма. Том второй полностью

Привет Сережка! Очень рада была получить от тебя с Райном открытку из Вашего последнего путешествия в Бельгию. Я надеюсь что путешествие было не забываемым и с погодой Вам повезло. Если я правильно понимаю то на открытке красивый замок это что? Вы в своей поездке посещали какие-нибудь музеи? Пришлите не много фоток-шт. 3 больше наверное моя почта на работе не пропустит. Лето заканчивается у нас по утрам уже плюс 5 градусов, деревья начали желтеть скоро будет золотая осень. Златка пошла в 4 класс в этом году мы уже заканчиваем начальную школу. Я пишу Вам редко но думаю о вас часто. Целую. Жду привета.

* * *

Макарчук Антонина Владимировна

Кому: "Sergej Hartschenko"

Дата: 23 Июл 2009 09:22:40


По звездам отель был четверка, но пятой звездой была Я. Вся еда и выпивка была включена в стоимость. На сегодняшний день стало примерно одинаково отдыхать что на юге РФ, что в турции, мне больше нравиться там. Моя личная жизнь снова дала крен. Очередной раз подумываю развестись. Н да мужики на земном шаре выродились, в РФ особенно, уж все спились. Наверное только две особи остались более менее в Германии…(без обид). Настроение в общем хорошее, скучать некогда. Целую, помню.

* * *

From: Sergej Hartschenko

Sent: Monday, July 13, 2009 2:19 PM

To: Макарчук Антонина Владимировна


Тонечка, привет! Златка на тебя очень похожа, а вот характером, видимо, в папу или я ошибаюсь? Твоя последняя фотография особенно удачна! Я их переслал Райнхарду — он тут же мне задал вопрос: А ты с ней давно ведешь переписку? Бедный «мальчик». Ты была в отеле какой категории? (по звездам). Я играю в теннис. В субботу был у меня Райнхард, посмеялись вдоволь. Обнимаю. Сергей.

* * *

От кого: Макарчук Антонина Владимировна

Кому: Sergej Hartschenko

30 января 2012, 13:38


Большое спасибо за поздравление. Тронута очень приятно. Райн тоже меня поздравил. Крепко Вас обнимаю и целую.


Слух дошел что ты собрался жениться? Когда столь важное событие? Очень за тебя рада!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

* * *

From: Sergej Hartschenko

Sent: Monday, January 30, 2012 1:14 PM

To: Макарчук Антонина Владимировна


Привет, Тоня! Поздравляю тебя с ДНЁМ РОЖДЕНИЯ!!! Желаю тебе прежде всего личного счастья, а всё остальное приложится. Ко мне присоединяется так же и Райнхард. Сергей.

* * *

Макарчук Антонина Владимировна

Кому: "Sergej Hartschenko"

Дата: 17 Ноя 2009 11:45:53

Я сегодня первый день на работе. Была в отпуске. Сидела дома с ребенком. Отмечали день рождение Златы. Пиши, теперь на связи. Всем привет.

* * *

From: Sergej Hartschenko

Sent: Thursday, November 12, 2009 10:34 PM

To: Макарчук Антонина Владимировна


Тоня, привет! После получения фотографий Райнхарда, ты потеряла, похоже, дар речи от радости, разумеется. Сергей.

* * *

Sergej Hartschenko

Кому: Makarchuk

Дата: 06 Июл 2009 14:26:06

Тонечка, здравствуй! Поделюсь с тобой своими оптимистическими мыслями. Сейчас интенсивно играю в теннис с большим удовольствием, тренирую дочь заодно, езжу на велосипеде на озеро, благо погода позволяет, много читаю (набираюсь ума). Обдумываю перевод своих поэм на немецкий язык. Reinhard работает, устает, времени свободного почти не имеет, (по-моему, денег тоже) но чувство юмора сохранил, к счастью. Как твоя малышка? Как мама? Обнимаю, Сергей.

* * *

От кого: Sergej Hartschenko

Кому: makarchuk

Сегодня, 00:07 19.02.12


Тоня, привет!

Да, я тебе уже говорил, что встретил замечательную женщину, на которой хочу жениться. У нас с Райнхардом всё в порядке, хохочем как всегда, без устали, благо тем хватает. Как так у тебя? Как дочь?

* * *

Sergej Hartschenko

Кому: Makarchuk

Дата: 30 Апр 2009 14:20:44

Тонечка, привет! В последний день мне перебронировали билет и я вылетел через Берлин на Дюссельдорф. Все прошло без проблем. Райнхард приедет ко мне в субботу или в воскресенье, конечно, не забуду передать твой подарок, о котором ему уже сообщил по телефону. За время моего отсутствия Райхард не влюбился, а значит, может мыслить рассудительно. Сегодня чувствую себя уже лучше (я был с 26 числа не здоров). Пока, обнимаю, Сергей.

Тоня, ты же знаешь — на Западе без перемен! Я приезжаю на три недели (c 12.03 по 5.04). Райне, по прежнему, тебя очень любит, дал мне деньги на кафе, в которое я тебя и приглашу за его счет. Он попросил меня сделать несколько фотографий. Ты не откажешься мне попозировать? До скорого, Сергей.

Tue, 9 Mar 2010 08:16:07 письмо от Макарчук Антонина Владимировна


> Классно! Звони! Ты надолго? Расскажите в крации как Вы? Райну большой привет и поцелуй. Я вас люблю скучаю!

* * *

> From: Sergej Hartschenko

> Sent: Monday, March 08, 2010 12:44 AM

> To: Макарчук Антонина Владимировна


> Тоня, поздравляем тебя с днем 8 марта от души. Надеемся, что у тебя все хорошо. Я прилетаю в Питер 12 марта и тебе позвоню, думаю, что встретимся. Сергей.

* * *

От кого: Сергей Харченко

Кому: pgupspressa

Дата: Вт 17 мая 2011 14:45:58


Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия