Читаем Письма. Том второй полностью

Тема: К статье о библиотеке


Здравствуйте, Татьяна Алексеевна!

На этот раз у меня появилась возможность увидеть то, что при первой встрече было бы невозможно: это замечательное чувство юмора, без которого жизнь кажется нудной и серой как пасмурный день. Здесь я имею в виду именно Вас. Как мы и говорили, я хотел бы в своей рубрике «Невского альманаха» отразить Ваши достижения в культурно-просветительной работе с населением. Безусловно, приглашая на презентации, как поэтов, так и прозаиков, Вы приобщаете читателей к духовным ценностям настоящего, без которого невозможно будущее. Для того чтобы написать статью о Вашей работе, мне необходимо иметь дополнительную информацию об истории библиотеки, проведенных презентациях с авторами (краткая справка о них).

С уважением, Г. Веский.

* * *

От кого: Алексеевна Татьяна

Кому: Сергей Харченко

Дата: Чт 21 апр 2011 10:33:32

Тема: Re: К статье о библиотеке


Сергей, здравствуйте! Спасибо за письмо и добрые слова о нас. К сожалению, я уже в отпуске, лечу в Калининград, и дать Вам материалы о библиотеке в данный момент не могу. Прилечу только 16 мая. Если у вас не очень «горит», то я выполню Вашу просьбу в мае. Ну, а если сроки поджимают, то напишите о своих чувствах к библиотеке, так сказать, без глобализма. А задумку Вашу очень-очень поддерживаю. Успехов Вам. Татьяна Алексеевна.

PS: на сайте "Российская национальная библиотека" есть раздел "Журнал "Библиотечное дело" В номере № 23 за 2010 год есть моя большая статья о библиотеке (Татьяна Абрамова "Эволюция…) есть в интернет и другие мои статьи из разных источников. Если интересно, посмотрите. Т. А.

* * *

Sergej Hartschenko

Кому: Бутов Дима

Дата: 15 Янв 2008 16:40:37

Тема: Sergej Chartschenko

Дима, здравствуйте!

Я пока не нашел соотвествующего рисунка к поэме "Поэт, но у меня есть предложение и оно говорит о следующем: предлагаю на рисунке изобразить двух мужчин (Квеведо и смотритель) Смотритель держит свечу, они стоят у двери с номером 9 (как в тексте). Причем лучше их показать со спины и в тот самый момент, когда смотритель освещает номер комнаты. Задача, думаю, для Вас легковыполнимая.

Жду Ваших соображений на сей счет. С уважением, Сергей.

* * *

Кому: Dmitry Butov

Дата: 15 Янв 2008 19:47:35

Тема: Book

Уважаемый Сергей, посылаю варианты к стихам о Санкт-Петербурге и Вольтере Гудона.

В ближайшие 3 дня буду дома только поздно весером.

С уважением Дмитрий.

* * *

Кому: Бутов Дима

Дата: 16 Янв 2008 00:49:18

Тема: Sergej Chartschenko

Дима, здравствуйте!

Рисунок Петропавловсой крепости принят, он хорош, а вот Вольтера надо подработать на мой взгляд, так как его длинный нос никак нельзя обойти вниманием. С уважением, Сергей.

* * *

Кому: Бутов Дима

Дата: 29 Янв 2008 14:39:03

Тема: Sergej Chartschenko

Дима, здравствуйте!

Я получил Ваши работы (Горы и Вольтер).

Мое мнение таково: Вольтер хорош! (но его знаменитый нос уж больно хорош на Вашем рисунке, идеализирован несколько, поэтому высылаю Вам его портреты на марке. Чего же я желаю? Сходства!

По части гор, замечу, мне по душе именно те, которые Вы сейчас получите (без лося, конечно). В стихотворении «Горы» я высказываю восхищение ими, надеюсь, Вы меня поймете правильно, когда просмотрите эти два рисунка. С удовольствием выслушаю Ваше мнение на мои любезные соображения.

С уважением, Сергей.

* * *

Dmitry Butov

Дата: 16 Сен 2008 19:23:24

Тема: llustration

Здравствуйте, уважаемый Сергей,

после долгой паузы осмеливаюсь послать вам новый вариант иллюстрации к стихотворению о камине. С дружеским приветом Дмитрий.

* * *

Dmitry Butov

Дата: 02 Ноя 2008 00:20:02

Тема: Re: Sergej Chartschenko

Уважаемый Сергей, большое спасибо за присланный материал. Дмитрий.

* * *

Sergej Hartschenko

Кому: Бутов Дима

Дата: 24 Июл 2008 13:37:19

Тема: Sergej Chartschenko


Дима, здравствуйте!

Замечательно, что у вас есть заказ. У меня все готово к изданию книги.

Жду от вас новых сообщений. Я полагал, что вы уехали в отпуск…

С уважением, Сергей.

* * *

Sergej Hartschenko

Кому: Бутов Дима

Дата: 21 Окт 2008 20:58:32

Тема: Sergej Chartschenko


Дима, я пропустил одну деталь в лице Распутина — он выглядит слишком молодо, на мой взгляд, его нужно поскорей состарить, сделать мужиком. Постарайтесь, пожалуйста.

С уважением, Сергей.

* * *

Sergej Hartschenko

Кому: Бутов Дима

Дата: 12 Окт 2009 21:51:56


Дима, здравствуйте! У меня есть следующее представление о рисунке: келья по описанию, далее монах сидит на кровати и смотрит на дверь, где как в тумане является перед ним его любимая; тут нужно показать хороший силуэт ее форм в просвечивающей ночной рубашки. Лучше, если она будет с косой, босая. Прототип монаха высылаю. С уважением, Сергей.

* * *

Сергей Харченко

Кому: Alexandre.Bouchev@tversu.ru

Дата: 15 Мая 2009 14:32:55

Тема: К вопросу филологии


Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия