Читаем Планета Афон. Дева Мария полностью

К тому же нашему обывателю главное кто сказал, а не что сказано, любую ахинею воспримут на «ура», если она прозвучала из уст «уважаемого» индивидуума. А если ты не знаком широкому кругу, то доноси хоть трижды проверенную истину, всё равно тебе веры не будет.

Возьми книгу «Ледокол» или «День М». Всё разложено по полочкам, основано на документах, так никто и опровергать не рыпается. Просто автора стёрли в порошок, что он предатель, сексуальный маньяк, западэнец, а по сути не опровергнут ни один постулат его книг!

Почему Сталина любили и верили ему? Да потому что при нём можно было неотёсанному олуху стать героем. Достаточно было влудить стакан спирта, с криком «ура» побежать на пулемёт и остаться в живых. Или шибко понравиться начальству своим подхалимажем, и тогда тебе обеспечат 14 норм выработки, как Стаканову, дадут «героя» и ты в фаворе!

На Западе нужно сначала учиться, шевелить мозгой, чтобы завоевать себе имя, удерживать высокую планку десятилетиями – только тогда к тебе придёт успех. Поэтому для нынешнего поколения «победителей» капитализм неприемлем, как рыбий жир после водки.

Или возьми ту же афонскую трагедию начала прошлого века. В чём причина? Да всё в том же! Потому что ересь пошла от кого? Правильно, от игумена! Напиши её хоть министр пропаганды, ему бы не поверили, и никакой смуты бы не было. Может, заблудились бы трое-пятеро монахов, так им быстро бы мозги вправили и спустили с небес на грешную землю…

– И потом смътри, – продолжал Вольдемар, – в статье ни словом, ни духом не упоминается каббалистическая надпись на стене пъдвала Ипатьевского дома, будто её и не было. Сначала, ведь, выдвигалась версия, что это было ритуальное убийство, сионистский заговор, мол, и дату пъдгодали. А теперь об этом даже не заикаются. Куда всё пъдевалось?

– Да всё туда же. Кто про это сказал? Конь в пальто? Так, пошумели двое-трое, да и замолчали. У людей более важные заботы есть. Им, ведь, невдомёк, что весь их труд в прах обратится, если не будет на то Божиего благоволения. А чтобы оно было, нужно, прежде всего, покаяние в смертном грехе всего нашего народа – свержении царя в голове!

Что говорится в послании апостола Павла к римлянам? «Всякая душа да будет покорна высшим властям, ибо нет власти не от Бога; существующие же власти от Бога установлены. Посему противящийся власти противится Божию установлению» [Рим. Гл.13;1-2]. Поэтому христианину недопустимо хоть в малом противодействовать или даже возражать законным властям своей страны. К примеру, выходить на митинги или демонстрации.

– Но в «Деяниях апостълов» гъворится, что «должно повинъваться больше Богу, нежели чельвекам» [5;29] – возразил мне брат Владимир. – Как съпоставить одно с другим?

– Элементарно, Wotson! Что говорит святитель Иоанн Златоуст? «Полностью подчиняться любому повелению властей кроме тех случаев, когда они требуют лично от тебя чего-то противного вере и Божьей воле. При этом священство должно быть безпорочно, а царство – правильно и упорядочено, иначе никакого согласия быть не может».

Проще говоря, христиане не призваны поддерживать любую власть во всех её действиях, они обязаны уважать только её законные требования. «Неужели всякий начальник поставлен от

Бога? Речь идёт не о каждом начальнике в отдельности, а о самой власти. Существование властей, причём одни начальствуют, а другие подчиняются, и то обстоятельство, что всё происходит не случайно и произвольно, так чтобы народы носились туда и сюда, подобно волнам, – всё это я называю делом Премудрости Божьей», – продолжает святитель.

Патриарх Тихон в 1918 году решительно анафематствовал большевиков, но отказался явно поддержать Белое движение: гражданская война не может получить христианского благословения. Точно так же апостолы не пытались свергнуть Синедрион, а мученики не поднимали восстания против римского владычества. Их оружием было слово, а не меч.

Потому восстановление незаконно свергнутой власти в России и есть покаяние народа. Тогда страна сможет двигаться вперёд, а иначе так и будет топтаться на одном месте.

– Так-то оно так, но как убедить людей в этом? – скептицизм поверг Володю навзничь.

– Прежде всего, убедить самого себя! Принимать со смирением любой закон, если он не препятствует вероисповеданию и не противоречит Заповедям Божиим. И упаси тебя Бог в таком случае выходить на антиправительственную демонстрацию или митинг.

Почему нас упорно пытаются убедить, что народ должен принести покаяние именно за расстрел царской семьи, а не за свержение монархии как таковой? Потому что тогда можно найти козлов отпущения, типа что решение об этом принималось местными большевиками «с учётом реальной обстановки в губернии». А «народные» комиссары просто не хотели конфликта с Лениным и Троцким, поэтому поддержали идею расстрела без суда и следствия.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Конспект по истории Поместных Православных Церквей
Конспект по истории Поместных Православных Церквей

Об автореПротоиерей Василия Заев родился 22 октября 1947 года. По окончании РњРѕСЃРєРѕРІСЃРєРѕР№ РґСѓС…РѕРІРЅРѕР№ семинарии епископом Филаретом (Вахромеевым) 5 октября 1969 года рукоположен в сан диакона, 25 февраля 1970 года — во пресвитера. Р' том же году РїСЂРёРЅСЏС' в клир Киевской епархии.Р' 1972 году назначен настоятелем храма в честь прп. Серафима Саровского в Пуще-Водице. Р' 1987 году был командирован в г. Пайн-Буш (США) в качестве настоятеля храма Всех святых, в земле Р РѕСЃСЃРёР№СЃРєРѕР№ просиявших. По возвращении на СЂРѕРґРёРЅСѓ был назначен клириком кафедрального Владимирского СЃРѕР±РѕСЂР° г. Киева, а затем продолжил СЃРІРѕРµ служение в Серафимовском храме.С 1993 года назначен на преподавательскую должность в Киевскую РґСѓС…овную семинарию. С 1994 года преподаватель кафедры Священного Писания Нового Завета возрожденной Киевской РґСѓС…РѕРІРЅРѕР№ академии.Р' 1995 году защитил кандидатскую диссертацию на тему В«Р

профессор КДА протоиерей Василий Заев

История / Православие / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика