Читаем Пленник (СИ) полностью

- Уходим! – громко оповестил Каваллоне, показавшись на лестнице. Лежащие на ступенях трупы его мало волновали, он будто их даже и не видел, обращая внимание на них лишь тогда, когда спотыкался или наступал на их части тела. Первого же напавшего на него стражника он просто убил, вонзив выхваченный из кармана складной нож прямо в прорезь забрала. Просто, как в дерево.

«Сокрушительная» победа ордена не подлежала сомнениям. Анджело шел следом за Дино, перешагивая через тела своих подчиненных, оживляя в памяти их живые веселые лица, и чувствовал, что каждый шаг дается все тяжелее и тяжелее.

- Анджело, мы молодцы! Отбили ценного союзника, - подбежал к нему запыхавшийся парень с кровоточащей раной на боку. Тем не менее он счастливо улыбался. – Теперь мы сможем прогнать графа с нашей земли, ведь с нами сам Хибари Кея!

Сам Хибари Кея… Это звучало так смешно для человека, прекрасно осведомленного о неравенстве сил между Хибари и Мукуро. Чем, чем Хибари Кея может помочь им? Ничем. Да он и не станет никому помогать. И Дино ему не даст это сделать. Он, скорее, сам наденет на него цепи и запрет в подвале, чем подпустит к Мукуро снова ближе, чем на пять километров.

Потому что он наверняка окончательно свихнулся.

***

Мукуро вздрогнул, когда увидел из окна первого вышедшего из замка. Он вцепился в оконную раму, сердце застучало буквально в висках, и даже закружилась голова от напряжения и томительного ожидания.

А потом все резко оборвалось. Будто оглушило, и все чувства разом отключило.

Он передумал.

Он не хочет, чтобы Кея уходил.

Он сможет найти способ, чтобы избавиться от яда на боях, а в силе Кеи он ни на мгновение не сомневался. Он не может допустить, чтобы Кея ушел с этим… с этим Конем. Кея принадлежит ему с головы до пят, он заявил на него права еще в первую же их встречу, и никто их не может отменить, кроме него самого.

Кея не умрет. Даже если его отравят – не умрет. Тогда зачем его сейчас отпускать? Еще немного времени…

Мукуро скрипнул зубами и развернулся к двери.

На верхних этажах было пустынно и тихо, на первом и втором словно ураган прошелся: содраны картины, разбиты вазы, всюду кровь и мертвецы. Остро пахло железом и потом.

- Каваллоне! – окликнул он, почти вылетев на улицу. С трудом перевел дыхание и приосанился, как подобает графу. – Я тебя не отпускал.

Дино удивленно смотрел на него. Он уже почти был за воротами. Хибари тяжело повис на его плече, но все же кое-как сфокусировал свой взгляд на Мукуро. Дино почувствовал, как он напрягся и шумнее задышал.

- Ты же говорил, что графа не будет, - обернулся к нему один из людей.

- И что? Нам это только на руку. Охраны никакой. Можно убить прямо сейчас.

Мукуро нахмурился. Об этом он, кретин, даже и не подумал. Снова повелся на чувства, как идиот.

- Только посмей, - отпихнул его Хибари. – Он – моя жертва.

- Он и впрямь хочет убить его! – с восторгом воскликнул кто-то.

Мукуро оглядел повстанцев. Ни у кого из них не было огнестрельного оружия. В отличие от него самого.

Он на достаточном расстоянии, чтобы расстрелять пять человек – столько пуль в оружии, с остальными он без проблем справится, разве что с Каваллоне придется попотеть. Он сунул руку в карман, нащупывая револьвер. Хибари единственный заметил это неприметное движение и тут же шагнул вперед, неосознанно прикрывая Дино. Мукуро это взбесило так, что он, не задумываясь более, выхватил оружие.

И в этот момент заиграла труба, заставившая всех безмолвно замереть на одном месте.

- Труба…

Не может быть. Нет, нет, нет…

- Немедленно! По коням! Королевский отряд на подходе! – крикнул Дино, хватая Хибари поперек туловища. – Оставим его на потом, отходим!

Дружный свист привлек пасущихся неподалеку лошадей, и все в пару секунд вскочили на них, готовые умчаться в любой момент.

- Нет! – Хибари буквально вывалился из рук Каваллоне. – Они будут меня преследовать, уходи.

- Ты с ума сошел? – Мукуро, очнувшись наконец, разозлился. – Уходи с ним сейчас же!

- Не уйду, пока ты жив!

- И что мне сделать? Покончить с собой? Ведь ты вряд ли сможешь исполнить свою извечную угрозу, - съязвил Рокудо. Сердце болезненно колотилось, а в ушах это отдавалось, словно цокот копыт королевского отряда. – Проваливай!

- Дино, нужно идти, - торопил его помощник.

- Никуда мы без Хибари не уйдем, - процедил сквозь зубы Каваллоне. – Кея!

- Если ты так торопишься умереть, то я лучше убью тебя сам! – Мукуро прицелился в него, но Дино, размахнувшись, огрел его кнутом по руке, выбивая оружие.

- Скорее, это я убью тебя, - сказал он, соскакивая с лошади. – Покончим с этим, раз и навсегда, Рокудо.

Мукуро злобно прищурился, встряхивая рукой, на которой явственно проступил кровавый след от хлыста.

- Перестаньте! Вы просто поубиваете друг друга и других людей! – попытался образумить их Анджело, но те его попросту проигнорировали. – Уходите, быстро! – обратился он тогда к замершим у ворот повстанцам. – Королевский отряд никого из вас не пощадит, уходите! - никто даже не шелохнулся.

- Идите, - обернулся Дино. – Мы вернемся. Обязательно. Вдвоем.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть в середине лета
Смерть в середине лета

Юкио Мисима (настоящее имя Кимитакэ Хираока, 1925–1970) — самый знаменитый и читаемый в мире японский писатель, автор сорока романов, восемнадцати пьес, многочисленных рассказов, эссе и публицистических произведений. В общей сложности его литературное наследие составляет около ста томов, но кроме писательства Мисима за свою сравнительно недолгую жизнь успел прославиться как спортсмен, режиссер, актер театра и кино, дирижер симфонического оркестра, летчик, путешественник и фотограф. В последние годы Мисима был фанатично увлечен идеей монархизма и самурайскими традициями; возглавив 25 ноября 1970 года монархический переворот и потерпев неудачу, он совершил харакири.Данная книга объединяет все наиболее известные произведения Мисимы, выходившие на русском языке, преимущественно в переводе Г.Чхартишвили (Б.Акунина).СОДЕРЖАНИЕ:Григорий Чхартишвили. Жизнь и смерть Юкио Мисимы, или Как уничтожить Храм (статья)Романы:Золотой храм Перевод: Григорий ЧхартишвилиИсповедь маски Перевод: Григорий ЧхартишвилиШум прибоя Перевод: Александр ВялыхЖажда любви Перевод: Александр ВялыхДрамы:Маркиза де Сад Перевод: Григорий ЧхартишвилиМой друг Гитлер Перевод: Григорий ЧхартишвилиРассказы:Любовь святого старца из храма Сига Перевод: Григорий ЧхартишвилиМоре и закат Перевод: Григорий ЧхартишвилиСмерть в середине лета Перевод: Григорий ЧхартишвилиПатриотизм Перевод: Григорий ЧхартишвилиЦветы щавеля Перевод: Юлия КоваленинаГазета Перевод: Юлия КоваленинаФилософский дневник маньяка-убийцы, жившего в Средние века Перевод: Юлия КоваленинаСловарь

Юкио Мисима , ЮКИО МИСИМА

Драматургия / Проза / Классическая проза ХX века / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Проза прочее
Своими глазами
Своими глазами

Перед нами уникальная книга, написанная известным исповедником веры и автором многих работ, посвященных наиболее острым и больным вопросам современной церковной действительности, протоиереем Павлом Адельгеймом.Эта книга была написана 35 лет назад, но в те годы не могла быть издана ввиду цензуры. Автор рассказывает об истории подавления духовной свободы советского народа в церковной, общественной и частной жизни. О том времени, когда церковь становится «церковью молчания», не протестуя против вмешательства в свои дела, допуская нарушения и искажения церковной жизни в угоду советской власти, которая пытается сделать духовенство сообщником в атеистической борьбе.История, к сожалению, может повториться. И если сегодня возрождение церкви будет сводиться только к строительству храмов и монастырей, все вернется «на круги своя».

Всеволод Владимирович Овчинников , Екатерина Константинова , Михаил Иосифович Веллер , Павел Адельгейм , Павел Анатольевич Адельгейм

Приключения / Биографии и Мемуары / Публицистика / Драматургия / Путешествия и география / Православие / Современная проза / Эзотерика / Документальное