Читаем Пленник (СИ) полностью

Хибари моргнул, с трудом разлепляя потяжелевшие веки. Как же его все раздражало. Собственное бессилие, непробиваемое упрямство Дино, скачки в настроении Мукуро – как же бесит, действует на нервы.

- Только я… - он замолк, не сумев договорить фразу. В горле страшно першило, и губы пересохли так, что потрескались.

«Никто, кроме меня».

Дино набросился первым. На его стороне была грубая сила, на стороне Мукуро – ловкость и мастерство, его обучали с детства фехтованием, борьбой, Каваллоне же мог надеяться лишь на свои навыки, полученные в жизни. А то, что он был абсолютно неконфликтным всю свою сознательную жизнь, явно не играло ему на руку.

Анджело не смотрел на них, он смотрел на Хибари, судорожно хватающего рукой воздух в поисках опоры. Ему было плохо, и он едва держался на ногах, даже глаза толком открыть не мог. Это был идеальный шанс.

Перед глазами все вставали лица погибших, что заглушало чувство жалости и вины. Джо покрепче сжал нож в руке и подошел к Хибари. Он даже не пискнул, когда его обхватили со спины, и лишь как-то облегченно вздохнул, когда клинок вошел в его тело как в горячее масло.

- Джо! – наконец заметил его Дино, и Мукуро обернулся, мгновенно меняясь в лице. Вот как люди могут сойти с ума из-за одного человека. Они все сумасшедшие. Только он – Анджело - все еще адекватно воспринимал реальность.

Мукуро ударил его по лицу и повалил на землю, пока Дино, вне себя от ужаса, пытался остановить хлынувшую кровь.

- Что с ним? – спросил Мукуро, удерживая своего лейтенанта.

- Ты думаешь, что все отлично? – нервно огрызнулся Дино. Анджело видел, как его взгляд снова меняется, становясь пустым и темным. Даже Мукуро сошел с ума.

Все они свихнулись. Кроме него.

Мукуро перевел на Анджело гневно-недоуменный взгляд и застыл. Тот просто тихо смеялся, приложив к лицу ладонь и что-то бормотал.

- Все сошли с ума, - повторял он, - только не я. Не я. Все – не я.

- Анджело…

Топот копыт и скрип колес все приближались.

- Уходи, - сказал Мукуро Дино, оставив Анджело и предварительно отобрав у него все оружие. – С минуты на минуту подъедет Бельфегор.

- Ты сказал, что он будет к вечеру. Сейчас даже не рассвело, - произнес тот, даже не глядя на него.

- Он поменял планы. Чертов ублюдок, - скривился Мукуро.

- Что с Кеей?

- Он ранен. Если ты заберешь его, то он умрет.

Дино сжал в руке тонкую ткань халата Хибари и чертыхнулся сквозь зубы. Все впустую. Все старания впустую. Только людей зря погубили и… с Анитой зря прощался. Но теперь ничего не вернешь. Они снова вне закона.

- Для тебя все складывается как нельзя лучше, да? – спросил он, поднимаясь. Мукуро необычайно бережно перенял у него драгоценную ношу, и это вызвало еще одну вспышку гнева.

- Конечно, - хмыкнул Рокудо, поднимая на него воспаленный взгляд. – У меня жизнь просто сказка. Один ты в дерьме.

Дино зло прищурился, чуть задержал теплый встревоженный взгляд на Хибари и вскочил на своего коня, тут же пришпорив его.

Ржание лошадей и неясные голоса людей. Труба, торжественно оповествляющая округу о прибытии принца, гремела уже совсем рядом.

- Никогда не прощу вас, - выдохнул Анджело, поднимаясь. – Вы все смерти заслуживаете. Даже вы, - он качнулся, на его лице проступила горечь и отчаяние, а потом он крепко зажмурился и набросился на Мукуро. – Простите меня! – умолял он, стискивая пальцы на его шее. – Прошу, простите, господин Мукуро.

Это было больно. Что-то хрустнуло, в глазах потемнело. Мукуро резко перевернулся, едва не свернув себе шею и содрав с колен кожу вместе с тканью брюк. Хибари глухо стукнулся головой о землю, и Рокудо, еще больше разозлившись, накинулся на Анджело.

Когда тот снова навис над ним, пытаясь вновь добраться до горла, раздался глухой стук, и он обмяк, падая на него.

- Что тут происходит? – сурово спросил капитан королевской стражи. Из-за его спины мрачно поглядывал Чейз.

Позади, из роскошной, расписанной цветами и птицами кареты, вышел Бельфегор со своим мелким пажом и советницей. Он огляделся, наткнулся взглядом на поднимающегося с земли Мукуро и бессознательного Анджело и склонил голову набок, широко улыбаясь.

- Кажется, что открытие Сезона будет очень веселым, граф? Простите, что нагрянул раньше назначенного времени. Этого не было в моих планах изначально.

Ну да, как же.

========== Глава 44. Расследование ==========

Сознание медленно прояснялось.

Казалось, что он только начал дышать — каждый вздох давался с огромным трудом, а легкие словно сковало оковами, настолько тяжело они вбирали в себя воздух.

Неясные голоса, доносящие будто бы через толстый слой ваты, странная пустота в голове и все сильнее накатывающая острая боль где-то в боку — все смешалось в один спутанный ком неприятных ощущений, и к горлу подступила тошнота, вынудившая его, наконец, дрогнуть и перевернуться на бок, чтобы не облевать самого себя. Боль мгновенно усилилась и затуманила и без того едва живое сознание; он едва не свалился с постели, на которой лежал, но его весьма грубо подхватили и уложили обратно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Своими глазами
Своими глазами

Перед нами уникальная книга, написанная известным исповедником веры и автором многих работ, посвященных наиболее острым и больным вопросам современной церковной действительности, протоиереем Павлом Адельгеймом.Эта книга была написана 35 лет назад, но в те годы не могла быть издана ввиду цензуры. Автор рассказывает об истории подавления духовной свободы советского народа в церковной, общественной и частной жизни. О том времени, когда церковь становится «церковью молчания», не протестуя против вмешательства в свои дела, допуская нарушения и искажения церковной жизни в угоду советской власти, которая пытается сделать духовенство сообщником в атеистической борьбе.История, к сожалению, может повториться. И если сегодня возрождение церкви будет сводиться только к строительству храмов и монастырей, все вернется «на круги своя».

Всеволод Владимирович Овчинников , Екатерина Константинова , Михаил Иосифович Веллер , Павел Адельгейм , Павел Анатольевич Адельгейм

Приключения / Биографии и Мемуары / Публицистика / Драматургия / Путешествия и география / Православие / Современная проза / Эзотерика / Документальное
Смерть в середине лета
Смерть в середине лета

Юкио Мисима (настоящее имя Кимитакэ Хираока, 1925–1970) — самый знаменитый и читаемый в мире японский писатель, автор сорока романов, восемнадцати пьес, многочисленных рассказов, эссе и публицистических произведений. В общей сложности его литературное наследие составляет около ста томов, но кроме писательства Мисима за свою сравнительно недолгую жизнь успел прославиться как спортсмен, режиссер, актер театра и кино, дирижер симфонического оркестра, летчик, путешественник и фотограф. В последние годы Мисима был фанатично увлечен идеей монархизма и самурайскими традициями; возглавив 25 ноября 1970 года монархический переворот и потерпев неудачу, он совершил харакири.Данная книга объединяет все наиболее известные произведения Мисимы, выходившие на русском языке, преимущественно в переводе Г.Чхартишвили (Б.Акунина).СОДЕРЖАНИЕ:Григорий Чхартишвили. Жизнь и смерть Юкио Мисимы, или Как уничтожить Храм (статья)Романы:Золотой храм Перевод: Григорий ЧхартишвилиИсповедь маски Перевод: Григорий ЧхартишвилиШум прибоя Перевод: Александр ВялыхЖажда любви Перевод: Александр ВялыхДрамы:Маркиза де Сад Перевод: Григорий ЧхартишвилиМой друг Гитлер Перевод: Григорий ЧхартишвилиРассказы:Любовь святого старца из храма Сига Перевод: Григорий ЧхартишвилиМоре и закат Перевод: Григорий ЧхартишвилиСмерть в середине лета Перевод: Григорий ЧхартишвилиПатриотизм Перевод: Григорий ЧхартишвилиЦветы щавеля Перевод: Юлия КоваленинаГазета Перевод: Юлия КоваленинаФилософский дневник маньяка-убийцы, жившего в Средние века Перевод: Юлия КоваленинаСловарь

Юкио Мисима , ЮКИО МИСИМА

Драматургия / Проза / Классическая проза ХX века / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Проза прочее