Читаем По дороге могущества. Книга третья: Падение. Том І полностью

— Сдохни, мразь!!! — сильным ударом сношу голову кучерявой гадине, но её это не останавливает — даже без башки она продолжает переть на меня. И тогда я закрываюсь щитом и делаю рывок вперёд, пронзая её грудь и насаживая на Халдорн. Тут же размашисто выхватываю клинок из раны и разрубаю лапы очередной куклы. Бешено дыша, ставлю перед собой щит и пячусь назад. И вдруг замечаю, что безголовая марионетка валяется на земле и не шевелится.

Мои глаза расширились.

Вот оно! Их слабое место в груди!

Яростно зарычав, бросаюсь на тонконогую тварь с оторванной челюстью и протыкаю впалую грудину.

— Папочка зде… е… е… е… — заклинило дистрофика.

Ударом ноги скидываю его с клинка и мчусь к следующей кукле, пытаясь вырваться из окружения и добежать до пещеры.

Оттолкнуть щитом, выпад в грудь — следующий! Отрубить руки, опрокинуть на землю ударом Светочи — всё! Дальше, вперёд, не тормозим! Пригнуться, рассечь колено, тарануть плечом и сразу же шагнуть к новой кукле, насаживая её на лезвие. И вновь бежать, уворачиваясь от скрюченных пальцев, и вновь без устали бить, разрубая крепкие искусственные кости.

Пещера! Наконец-то!


Делаю последний рывок и оказываюсь под темным сводом. И, едва попав внутрь, кричу во всё горло, стараясь переорать журчание реки:

— Леди Генриетта! Генриетта арн Рэн! Я послан магистром Кривглазианом! Я не враг вам! Не враг!!!

Шум снаружи внезапно смолк и наступила звенящая тишина, нарушаемая лишь течением водного потока и отголоском затихающего эха от моего крика. Убедившись в том, что преследования нет, я вытер со лба пот, облизнул губы и осторожно двинулся вглубь пещеры, не переставая напряженно озираться. Вскоре в стене попался уходящий вправо и вниз тёмный тоннель, и я свернул в него. Видимость была бы нулевой, если бы вдали не было отблесков какого-то яркого сияния. И вот, бредя на свет, подобно светлячку, я лишь надеялся, что меня не постигнет его участь найти смерть в конце пути.

Метров через пятнадцать тоннель расширился и я невольно остановился, не в силах отвести взгляд от стен.

Куклы. Они были повсюду — висели на веревках, подобно марионеткам, были прибиты за шиворот одежды к стенам, валялись на полу, стояли в проходе. А некоторые из них были… изуродованы. Голый механизм без кожи, отсутствие глаз, конечностей, зубов. У многих были деформированы кисти рук или ноги, и вместо них торчали острые лезвия. Челюсть распахивалась и из неё выезжала небольшая трубка, наверняка плюющаяся какой-нибудь смертоносной гадостью. А некоторые из экземпляров и вовсе были похожи на монстров, в которых не было ничего человеческого…

Сглотнув, я сделал осторожный шаг вперёд. Раздался щелчок и головы всех кукол повернулись в мою сторону. Замерев, я судорожно стиснул рукоять меча, но атаки не последовало. Тогда я, едва дыша, вновь двинулся дальше, наблюдая за тем, как неестественные глаза на искусственных лицах со скрипом двигаются в глазницах, неотступно наблюдая за мной.

Когда тоннель закончился, я оказался в широком гроте с высоким потолком. Вот только это место вряд ли можно назвать уютным: несмотря на множество расставленной мебели, устилающие каменный пол дорогие ковры, развешанные на стенах ткани и картины, а также хорошее освещение тускло-желтыми кристасветами, всюду стояли всё те же куклы, но на этот раз полностью одетые и похожие на людей. Вот только их немигающие глаза, застывшие улыбки и болезненный отблеск на искусственной плоти не вызывал ничего, кроме страха.

Грёбаные куклы… ненавижу их…

— Надо же! В кои-то веки у меня гости!

Он звука нормального женского голоса в этом царстве смерти я невольно вздрогнул. На другой стороне зала две крупные марионетки расступились и пропустили прекраснейшую женщину, с пышными, слегка вьющимися чёрными волосами, красивой томной улыбкой и великолепным, стройным телом. Она была облачена в изящное, лёгкое платье, которое выгодно подчёркивало её фигуру, и, в особенности, упругую грудь.

Идеально… она выглядела неестественно идеально…

— Так-так-так, кто же тут у нас? — проворковала мастер над искусственной плотью, подойдя ко мне.

Я разлепил пересохшие губы.

— Миледи Генриетта арн Рэн?

— Она самая, — она насмешливо выгнула бровь.

— Прошу простить за моё вторжение, миледи. — Я поклонился. — Меня зовут Саргон. Я послан к вам магистром Кривглазианом.

— Саргон, значит. — Генриетта обошла меня по кругу, разглядывая со всех сторон. — А ты смелый и довольно сильный мальчик, Саргон. Прорвался через мои игрушки и даже некоторые умудрился поломать.

Я сглотнул.

— Извините за это, миледи. Если потребуется, я возмещу вам все потери.

Она отмахнулась.

— О, можешь не напрягаться. Снаружи у меня зарыт лишь хлам, пригодный только для отпугивания всякой мелочи. — Генриетта скользнула глазами от моего лица к ногам и обратно, мило взмахнув длинными ресницами. — Так зачем же тебя послал мой старый друг?

Перейти на страницу:

Все книги серии По дороге могущества ("ПДМ")

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература