Читаем По щучьему велению полностью

– А зачем мне щи-борщи? Я и сам готовлю неплохо... – Подняв глаза, он обнаружил, что девушки рядом нет, и, оглядевшись, заметил, что она прячется за стоящим чуть в отдалении от дороги толстым деревом. Поняв, что он её увидел, Василиса пустилась бежать по тропинке через луг, а Емеля со всех ног бросился её догонять, не понимая, что она задумала. Решила поиграть с ним? – Василиса, погоди! – крикнул он.

Девушка, лукаво улыбаясь, и не подумала останавливаться. Тогда Емеля припустил во весь дух, и остаток пути до границы они преодолели быстро.

Приблизившись к пограничному мосту и увидев деревянную табличку «КОНЕЦ РУССКИХ ЗЕМЕЛЬ», Василиса и Емеля остановились. Одна буква на табличке отвалилась, и получилась надпись «КОНЕЦ РУССКИХ ЕМЕЛЬ».

Парень ошарашенно уставился на табличку. Многое он ожидал увидеть за границей, но только не такое. Может, это знак, что ему даже не стоит туда соваться?

– «КОНЕЦ РУССКИХ ЕМЕЛЬ»... - вслух прочитал он с ошеломлённым видом.

С трудом сдерживая смех, Василиса сочувственно похлопала его по плечу, подошла к мостику и наклонилась к траве в поисках отвалившейся буквы, но найти её не смогла.

Емеля ещё раз недоверчиво глянул на надпись и направился следом за ней. Он осторожно ступил на мостик, дошёл до середины и тревожно оглянулся.

– Ох, не нравится мне тут... Трава здесь какая-то не такая. И небо. И даже воздух другой, чувствуешь? –- недовольно протянул он и потянул носом.

Василиса усмехнулась – по другую сторону моста всё было точно таким же: луг, дорожка, высокая трава, которую колышет ветер... Но она решила не разубеждать Емелю, а немного над ним подшутить.

– А ещё говорят, кто по этому мосту перейдёт, больше не сможет на родном языке разговаривать, – предостерегла она с самым серьёзным видом. – Только на тарабарщине.

– Ой, ладно пугать-то! – с досадой отмахнулся Емеля.

Василиса легко прошла по мостику и двинулась дальше по тропинке, вьющейся среди высокой травы. Парень шёл следом, но двигался гораздо осторожнее, поминутно хватаясь за перила и обречённо оглядываясь на покидаемые родные края.

– Смотри, я предупредила! – обернулась к нему Василиса.

– Предупредила она... – проворчал Емеля.

Наконец он перебрался по мосту и тоже ступил на чужую землю.

– Кардын башлыр! Узбеген курлык мурлык? – вдруг спросила Василиса, обернувшись.

Емеля застыл на месте и хотел что-то ответить, но так оторопел, что не мог вымолвить ни слова. Он даже прикрыл рот рукой в страхе, что сейчас тоже заговорит на басурманском языке.

– Шындыреску унде сера! – продолжала гнуть своё Василиса.

Емеля медленно отступил, развернулся – и обратно к мосту.

– Ахтак айда брасын! – кричала ему вслед девушка.

– Да ну её, эту заграницу! – машинально пробормотал он себе под нос и внезапно остановился, поражённый своей догадкой.

Никакой тарабарщины – он говорит на чистом русском языке, как обычно! Емеля с подозрением уставился на Василису, которая с трудом сдерживала смех.

– Раз, раз, два, – осторожно произнёс он и тут же завопил от возмущения: – А-а-а!

Василиса захохотала.

– Нет, ну это уже перебор! – кипятился Емеля. – Нельзя так измываться над человеком, я же тебе поверил! – жалобно добавил он.

Девушка уже снова стала серьёзной.

– Пойдём, – позвала она.

– Ха-ха-ха, ха-ха-ха, – передразнил он, не спеша следовать за ней.

– Ха-ха-ха, ха-ха, – поддержала она.

– Курдык бурдык, говоришь? – угрожающе повторил Емеля и побежал догонять Василису.

Скоро он нагнал её, и они зашагали рядом как ни в чём не бывало. Емеля быстро закипал, но так же быстро и остывал. А хорошую шутку он тоже уважал, правда, предпочитал сам подшучивать над другими... Но на чудо-девицу почему-то долго сердиться не мог.

Тропинка терялась среди высокой травы, которая тянулась до самого горизонта и колыхалась и шелестела под ветром как настоящее море. Емеле вдруг захотелось идти по ней следом за Василисой долго-долго и никуда не приходить...

Глава 11

КАМЕННЫЙ ГОРОД

Наконец луг закончился, впереди показались неприветливые скалы. Тропинка постепенно затерялась среди огромных валунов, и Емеля с Василисой с трудом пробирались по каменному лабиринту, стараясь не оступиться.

– Вот он, каменный город, – кивнула она.

Емеля недоумённо оглянулся:

– Ну и где тут Обжирала и Оппивала?

Словно в ответ на его вопрос до них донеслись чьи-то громкие голоса. Василиса с Емелей осторожно приблизились к краю скалы и посмотрели вниз. Спуск был почти отвесный, но они разглядели лаз в пещеру, куда вполне мог протиснуться взрослый человек. Потихоньку спустившись, они осторожно заглянули в него, стараясь оставаться незамеченными, и увидели двух человек, да каких огромных! Без слов было понятно, что это и есть Обжирала и Оппивала – чудовищно раздувшиеся бородатые мужики с гигантскими животами, еле умещающимися под безразмерными рубахами.

– Ой, брат, не могу больше есть, – пожаловался один из них. – Голубцы, голубчики... – с тоской прибавил он, и было непонятно, то ли мечтает о новой порции, то ли видеть их больше не может.

– Аж дышать нечем, – согласился второй. – Похлёбки да супчики...

Перейти на страницу:

Похожие книги

На пути
На пути

«Католичество остается осью западной истории… — писал Н. Бердяев. — Оно вынесло все испытания: и Возрождение, и Реформацию, и все еретические и сектантские движения, и все революции… Даже неверующие должны признать, что в этой исключительной силе католичества скрывается какая-то тайна, рационально необъяснимая». Приблизиться к этой тайне попытался французский писатель Ж. К. Гюисманс (1848–1907) во второй части своей знаменитой трилогии — романе «На пути» (1895). Книга, ставшая своеобразной эстетической апологией католицизма, относится к «религиозному» периоду в творчестве автора и является до известной степени произведением автобиографическим — впрочем, как и первая ее часть (роман «Без дна» — Энигма, 2006). В романе нашли отражение духовные искания писателя, разочаровавшегося в профанном оккультизме конца XIX в. и мучительно пытающегося обрести себя на стезе канонического католицизма. Однако и на этом, казалось бы, бесконечно далеком от прежнего, «сатанинского», пути воцерковления отчаявшийся герой убеждается, сколь глубока пропасть, разделяющая аскетическое, устремленное к небесам средневековое христианство и приспособившуюся к мирскому позитивизму и рационализму современную Римско-католическую Церковь с ее меркантильным, предавшим апостольские заветы клиром.Художественная ткань романа весьма сложна: тут и экскурсы в историю монашеских орденов с их уставами и сложными иерархическими отношениями, и многочисленные скрытые и явные цитаты из трудов Отцов Церкви и средневековых хронистов, и размышления о католической литургике и религиозном символизме, и скрупулезный анализ церковной музыки, живописи и архитектуры. Представленная в романе широкая панорама христианской мистики и различных, часто противоречивых религиозных течений потребовала обстоятельной вступительной статьи и детальных комментариев, при составлении которых редакция решила не ограничиваться сухими лапидарными сведениями о тех или иных исторических лицах, а отдать предпочтение миниатюрным, подчас почти художественным агиографическим статьям. В приложении представлены фрагменты из работ св. Хуана де ла Крус, подчеркивающими мистический акцент романа.«"На пути" — самая интересная книга Гюисманса… — отмечал Н. Бердяев. — Никто еще не проникал так в литургические красоты католичества, не истолковывал так готики. Одно это делает Гюисманса большим писателем».

Антон Павлович Чехов , Дмитрий Наркисович Мамин-Сибиряк , Жорис-Карл Гюисманс

Сказки народов мира / Проза / Классическая проза / Русская классическая проза