Читаем По ту сторону занавеса полностью

– Письмо и не касалось вас, Парадиз, – ответил Барри Кирк.

– Да, непосредственно не касалось, но из него я узнал, что инспектор Дуфф пребывает в Нью-Йорке. А я имел честь быть предметом особого интереса господина инспектора, когда меня… короче, во время моего процесса. И я не на шутку перепугался. Прочитав письмо, здешняя полиция могла бы вызвать инспектора, что привело бы к таким результатам, свидетелями которых мы только что были. Охваченный страхом… нет, безумием, я сунул в конверт чистый лист и опять заклеил конверт. Поверьте, я очень, очень сожалею, что поступил так. Не было ни часа, чтобы я не пожалел о своем проступке. И не из-за собственных неумелых действий, а из-за того, что позволил себе совершить недостойный честного человека поступок. Это было подло, бесчестно! А ведь до сих пор между нами все было честно…

– Надеюсь, – произнес Кирк.

– Возможно, я слишком много себе позволяю, – дрожащим голосом обратился к бывшему хозяину камердинер, – но я осмеливаюсь просить вас, сэр, позабыть о моем недостойном поступке. Позволю себе заверить, что к нему склонили меня исключительно глубокие привязанность и уважение к вам и горячее стремление остаться у вас на службе. Если бы мы могли остаться в прежних отношениях, жиж… зиж… зиждившихся на взаимном доверии и уважении…

Барри Кирк рассмеялся.

– Пока не знаю. Мне надо как следует обдумать случившееся. Уверены ли вы, Парадиз, в такой крепкой привязанности ко мне?

– Уверен ли! Да я поклясться готов, – опять пылко заверил бывший камердинер.

– А вот я не очень уверен. Вы как следует проверили свои чувства? Нет ли в них хотя бы тени обиды или злости по отношению ко мне?

– Даже намека на тень, сэр. Клянусь словом чести! Барри Кирк пожал плечами.

– Хорошо. В таком случае идите и заварите нам хороший чай. Как обычно.

– Благодарю вас, сэр, – с чувством произнес камердинер и вышел.

– Бедняга, – посочувствовала ему мисс Морроу. – Уверена, никакой он не отравитель, просто стал жертвой фатального стечения обстоятельств.

– Возможно, – не стал спорить с помощником прокурора инспектор Дуфф. – Однако тогда мне доказательства обвинения показались весьма убедительными. Правда, я был новичком в полиции и мог ошибаться. Так или иначе, я рад, что мы исключили Парадиза из числа подозреваемых в нашем деле. Это немного проясняет случившееся.

Барри возразил:

– Может, мы и исключили его из нашего дела, понятно, это несколько облегчает задачу, однако, не скрою, для меня признание Парадиза создало одну из труднейших проблем, с которыми мне когда-либо доводилось иметь дело.

– Не думаете же вы, что ваш камердинер имеет что-то общее со смертью сэра Фредерика? – спросила мисс Морроу.

– Нет, – ответил молодой человек, – я боюсь, что он может иметь что-то общее с моей смертью. И вот сейчас мне предстоит чисто личный и чрезвычайно важный вопрос. Мне бы очень не хотелось расставаться с Парадизом, но еще больше не хочется мне расстаться с жизнью. Вы только представьте себе, что я буду чувствовать, ежедневно получая стакан самого обыкновенного апельсинового сока из рук человека, который был способен отколоть номер с цианистым калием? Господин Чан, вы, будучи моим гостем, тоже являетесь заинтересованной особой. Что вы скажете?

Чарли Чан пожал плечами.

– Возможно, Парадиз не любил свою жену, – услышал Барри безмятежный ответ.

– Да мне не важно, любил ли он ее, и я не собираюсь по этому поводу держать пари. Но он хорошо справляется с работой по дому, а некоторые жены позволяют себе слишком много. Ладно, решать мне, и я, пожалуй, оставлю его еще на какое-то время. Однако – он искоса бросил взгляд на мисс Морроу, – боюсь, все это время мне придется ничего не есть в собственном доме.

Инспектор перевел разговор на другое.

– Сержант, – обратился он к Чарли Чану, – вы наверняка не сидели здесь сложа руки. Какие открытия вам удалось совершить в нашем деле?

– Очень скромные, – признался Чарли. – Я так гордился моим открытием с Парадизом, но вы имели возможность оценить его непригодность для нашего расследования. Вот мое жалкое достижение, росток, из которого никогда не выросло бы доброе зерно.

– Увы, это так, – признал инспектор Дуфф. Но я уверен – какие-то соображения у вас возникли. Возможно, тоже не бог весть какие важные, возможно, мелочи, но для нас и каждая мелочь может пригодиться. Я бы охотно послушал о ней.

– Мы непременно когда-нибудь поговорим об этом, – пообещал Чарли. Пока же мне бы не хотелось об этом говорить, еще не пришло время. Я человек, ничто человеческое мне не чуждо, и я представляю, как больно было бы слышать разговор на эту тему господину Дюрану. Однако я осмеливаюсь бестактно попросить господина майора, коль скоро нам повезло оказаться в его обществе, рассказать нам о том вечере, когда исчезла Эва Дюран. И если можно, поподробнее.

– Вы что-то сказали мне? – вздрогнул майор, словно просыпаясь от глубокого сна. Похоже, он сидел глубоко задумавшись. – Повторите, пожалуйста. Ах, тот роковой вечер, когда исчезла Эва… Вы понимаете, это было очень давно…

Перейти на страницу:

Все книги серии Чарли Чен

Похожие книги

Сразу после сотворения мира
Сразу после сотворения мира

Жизнь Алексея Плетнева в самый неподходящий момент сделала кульбит, «мертвую петлю», и он оказался в совершенно незнакомом месте – деревне Остров Тверской губернии! Его прежний мир рухнул, а новый еще нужно сотворить. Ведь миры не рождаются в одночасье!У Элли в жизни все прекрасно или почти все… Но странный человек, появившийся в деревне, где она проводит лето, привлекает ее, хотя ей вовсе не хочется им… интересоваться.Убит старик егерь, сосед по деревне Остров, – кто его прикончил, зачем?.. Это самое спокойное место на свете! Ограблен дом других соседей. Имеет ли это отношение к убийству или нет? Кому угрожает по телефону странный человек Федор Еременко? Кто и почему убил его собаку?Вся эта детективная история не имеет к Алексею Плетневу никакого отношения, и все же разбираться придется ему. Кто сказал, что миры не рождаются в одночасье?! Кажется, только так может начаться настоящая жизнь – сразу после сотворения нового мира…

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Прочие Детективы / Романы
Обманутая
Обманутая

В мире продано более 30 миллионов экземпляров книг Шарлотты Линк.Der Spiegel #1 Bestseller.Идеальное чтение для поклонников Элизабет Джордж и Кары Хантер.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные почти на 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999—2018 гг. по мотивам ее романов было снято более двух десятков фильмов и сериалов.Жизнь Кейт, офицера полиции, одинока и безрадостна. Не везет ей ни в личном плане, ни в профессиональном… На свете есть только один человек, которого она искренне любит и который любит ее: отец. И когда его зверски убивают в собственном доме, Кейт словно теряет себя. Не в силах перенести эту потерю и просто тихо страдать, она, на свой страх и риск, начинает личное расследование. Ее версия такова: в прошлом отца случилось нечто, в итоге предопределившее его гибель…«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus«Это как прокатиться на американских горках… Мастерски рассказано!» – BUNTE«Шарлотта Линк обеспечивает идеальное сочетание напряжения и чувств». – FÜR SIE

Шарлотта Линк

Детективы / Зарубежные детективы