Читаем По ту сторону занавеса полностью

В этот момент появился Кирк. Оказалось, он пригласил своего секретаря, приняв меры, чтобы он не встретился с невестой. В комнату вошел высокий элегантно одетый молодой человек.

– Вы звали меня, мистер Кирк? – спросил он.

– Да. Извините меня за назойливость, но я узнал, что вы обручились с Лили Бар.

Юноша улыбнулся.

– Я хотел сообщить вам об этом, но не было случая...

– Вы поссорились позавчера?

– Все в прошлом.

– Но в тот вечер вы не дождались своей невесты?

– Я был зол и глуп, хотел ее проучить.

– Что ж, это подействовало. Еще раз прошу простить мое любопытство. Вы свободны.

Когда секретарь ушел, Кирк обратился к мисс Морроу:

– По-моему, рассказ Лили Бар правдив.

– Правдив... Я разочарована. Все это нам ничего не дало.

– Мы выяснили одну важную вещь, – отметил Кирк. – Это не Ева Дюран. Ведь она совсем ребенок...

– Хорошо, когда следствие ведет женщина, – улыбнулась мисс Морроу. – Мужчины ничего не видят, когда имеют дело с блондинками.

– Что вы хотите этим сказать?

– Вы не учитываете возможностей косметики. Лили Бар не меньше тридцати лет. Возможно, даже больше.

Кирк онемел.

В этот момент появился Парадиз. В руках у него был поднос с письмами. Он сообщил, что это почта, прибывшая для сэра Фридерика.

В первом же письме, которое было отправлено из Скотланд-Ярда, оказался чистый лист бумаги.

Присутствующие были поражены.

Глава 7

ЛОВЛЯ РЫБЫ В МУТНОЙ ВОДЕ

Мисс Морроу не скрывала своего разочарования:

– Сколько загадок приходится решать детективу!

Чен улыбнулся:

– Не хмурьте свое прекрасное чело. Зачем портить свою внешность? Такие загадки придают нашей работе особый аромат...

– Что все это значит?

– Скотланд-Ярд не станет шутить таким образом. Очевидно, письмо подменили уже здесь, – высказал предположение Чен.

Мисс Морроу хотела разгладить бумагу, но сержант не дал ей это сделать.

– Не касайтесь листа. Возможно, мы что-нибудь выясним!

– Что вас интересует?

– Отпечатки пальцев.

– О, я о них совсем забыла...

– Я не поклонник научных методов, но отпечатки пальцев могут иногда сказать о многом. Есть ли у вас ящик с надежным замком, мистер Кирк?

Кирк предложил спрятать бумагу в испанский письменный стол. Ключ он отдал Чену.

– При помощи сажи и кисточки мы узнаем, кто интересовался почтой сэра Фридерика, – сказал китаец.

Затем он занялся конвертом. Выводов не пришлось долго ждать.

– Здесь применен пар! – заявил сержант.

– Пар? – удивился Кирк. – Почту сюда доставляет местное отделение компании «Кук и сыновья», где работает мистер Энбэри.

– Возможно, там будут отпечатки его пальцев, – сказал Чен. Изучение других писем ничего не дало.

– Пока вы будете работать над листком бумаги, я займусь мисс Гарленд, – сказала девушка. – Все-таки интересно, почему ее жемчуг оказался под столом у сэра Фридерика...

– Я могу помочь, – предложил Кирк. – Я приглашу ее сюда побеседовать о том, что произошло вчера. Это насторожит ее меньше, чем звонок полиции.

– Чудесно, – сказала мисс Морроу, – но меня гложет совесть: я отрываю вас от ваших занятий.

– Мне хочется помогать вам подобно сержанту Чену, – признался Кирк.

Он позвонил мисс Гарленд. Актриса согласилась его навестить. Парадиз доложил о приходе Фланнера.

– Я хотел бы кое-что осмотреть, если вы не возражаете, – сообщил он.

По всему было видно, что капитан не в духе.

– Вы поймали убийцу? – спросил Чен.

– Отзывы о вас таковы, что, очевидно, вы уже разоблачили преступника и ждете, чтобы я увез его в тюрьму, – парировал Фланнер.

Глаза китайца сузились.

– Я принимаю ваш вызов, – ответил он. – Я уже заполнил несколько шкафов, помогая вашим коллегам.

– Неужели? – не удержался от иронии Фланнер.

Обратившись к мисс Морроу, он поинтересовался:

– Вы уже допросили мисс Бар?

Девушка передала ему содержание разговора.

– Немногого же вы добились! Я не верю, что кто-то может плакать из-за того, что ее не подождали... Чувствую, что мне стоит присутствовать, когда вы будете говорить с мисс Гарленд. – Заявив это, он вышел из комнаты.

– Большой гром несет мало дождя, – прокомментировал слова капитана Чен.

– Давайте спустимся вниз, – предложил Кирк. – В любую минуту может появиться мисс Гарленд.

Когда они приняли его предложение, Кирк передал Чену пачку газетных вырезок.

– Это статьи о разных исчезнувших женщинах, – сказал он сержанту.

Просмотрев вырезки, Чен вздохнул:

– Границы дела становятся все шире...

В этот момент появилась мисс Гарленд в сопровождении секретаря Барри Кирка. При солнечном свете она не была так хороша и молода, как при свечах.

– О, и вы здесь, – сказала она, увидев мисс Морроу и Чарли Чена. – Я так переживала вчерашнее происшествие. Каким милым человеком был сэр Фридерик!

– Пригласите, пожалуйста, капитана Фланнера, – попросила Джил.

Чен предложил свои услуги. Он увидел, как перед красным от гнева Фланнером рыдает Лили Бар.

– Вас просят, капитан, – сказал китаец.

Зловеще пообещав Лили Бар, что они еще встретятся, Фланнер последовал за, сержантом.

– Вы умеете заставить женщин лить слезы, – заметил Чен.

Перейти на страницу:

Похожие книги