Читаем Победители тьмы полностью

Открытки со снимками «Октябрида» продавались на каждом шагу. В кафе и ресторанах появилось множество разнообразных напитков и сладостей с этикетками или в упаковке, перекликающимися по форме с внешним видом подводного города. Особенным успехом пользовались новые сорта мороженого под названием «Совьет» и «Октиабрид»…

А в это время на самой вершине «Октябрида», под исполинскими сталолитовыми зонтами, была организована большая выставка, посвященная достижениям республик Советского Союза в области экономики и культуры.

Особенное внимание посетителей привлекали к себе стенды, показывающие мощный подъем промышленности и сельского хозяйства Советского Союза. Ошеломляющее впечатление производили стенды, посвященные развитию советской техники. Перед выставленными образцами новых машин, аппаратов и инструментов неизменно толпилась масса народа.

Наконец, самый факт существования «Октябрида» был неопровержимым доказательством процветания и мощи Страны Советов.

Нотафоны подводного города передавали через сотни громкоговорителей чудесные концерты песен и музыки советских народов.

В боковой броне «Октябрида» открылись двенадцать, плит, образовавших ворота для приема посетителей. Магистральная шоссейная дорога внутри подводного города целым рядом особых ответвлений была соединена с входными площадками. Пароходы подплывали вплотную к «Октябриду» и останавливались перед воротами в броне. На палубу парохода перекидывался мостик, и посетители по этим мостикам переходили на площадку у ворот. Отсюда уже автоходы, автожиры и лифты развозили их по мирному подводному городу, где в эти дни царило исключительное оживление и праздничное настроение.

Исполинские океанские пароходы, бросившие якорь в порту рядом с «Октябридом», казались вылупившимися из яиц утятами, а сотни лодок, ботов и яхт, кишевшие вокруг «Октябрида», были словно жалкие щепки, разбросанные в беспорядке вокруг величавого гиганта.

Колоссальные размеры подводного города не позволили ему войти в самый порт: он бросил якорь на рейде Гонолулу.

Поскольку главнейшие магистрали морского сообщения проходили по Гавайям, естественно, сама собой разрешалась и одна из поставленных перед «Октябридом» задач, а именно - открыть двери показательной выставки перед всеми, кто пожелал бы узнать правду о науке, технике и культуре Советского Союза.

В течение двух недель «Октябрид» посетили пассажиры всех без исключения пароходов, теплоходов и электроходов, пересекавших в те дни Тихий океан. Представители народов Соединенных Штатов Америки, Аргентины, Перу, Мексики, Канады, Панамы, Колумбии, Эквадора, Японии, Китая, Австралии, Индии, Новой Зеландии и многочисленных малых и больших островов перебывали в гостях на «Октябриде».

Тысячи посетителей без конца осаждали октябридцев с настойчивыми просьбами о сувенирах в память их посещения подводного города и просили записать что-либо в блокнотах. Неудивительно после этого, что, например, на костюмах Абэка Аденца вскоре не осталось ни одной пуговицы, и ему пришлось поэтому затребовать огромное количество новых пуговиц из портняжной мастерской, чтобы удовлетворить такой массовый спрос на них.

На пятнадцатый день «Октябрид» отплыл от Гавайских островов, оставив неизгладимое впечатление в памяти всего населения и бесчисленных посетителей корабля.

Гонолулу уже исчез из виду. Подводный город снова плыл в открытом океане, держа курс на юг. После невольного двухнедельного перерыва в лабораториях экспедиции вновь закипела научная работа.

Экипаж «Октябрида» занимался изучением рассыпанных по глади Тихого океана атоллов и их водных бассейнов.

В Гонолулу к экипажу подводного города присоединился руководитель особой научной экспедиции, изучавшей тропическую растительность на островах Фиджи и Тонги, профессор Раб эль Нисан и два его секретаря. Раб эль Нисан просил командование «Октябрида» взять их на борт подлодки до островов Сива и Тонкатару, где в это время работала его экспедиция. Просьба была удовлетворена, поскольку это направление совпадало с целевым маршрутом «Октябрида».

Для гостей были созданы прекрасные условия. Они были окружены исключительным вниманием и заботой. Сам Раб эль Нисан отрекомендовался руководству «Октябрида», как профессор биологии. По собственному заявлению, его занимали вопросы физиологии растений, причем одновременно он, в качестве эколога, изучал также и взаимоотношения тропической среды и растительности.

Экипаж подводного города провел исключительно интересные наблюдения как на многих тихоокеанских островах, так и на различных глубинах, причем «Октябрид» не раз опускался на самое дно океана. Изучение океанических глубин являлось одной из важнейших задач научного состава подлодки. Водные недра, начиная с глубины двух тысяч и кончая одиннадцатью тысячами метров, были вполне доступны для «Октябрида». И подавляющая часть того, что при этом выяснялось на глубинах, превышающих три тысячи мет ров, было совершенной новостью для науки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Победители тьмы

Капитаны космического океана
Капитаны космического океана

Армянский писатель-фантаст Ашот Шайбон (1905- 1982) как фантаст вошел в литературу в совершенно неожиданное время - в начале сороковых годов. Начав печататься еще раньше, первую часть своей монументальной научно-фантастической трилогии «Победители тьмы» он опубликовал в очень неблагоприятное для жанра время (1951, русский перевод 1953). После этого он создал еще несколько фантастических романов, но до сих пор ни один не был у нас переведен. Хотя автор во многом и остался сыном своего времени, однако прогнозы его далеко опередили общий уровень фантастики того времени - которое справедливо принято считать «временем Ефремова).Следующий по времени роман, предлагаемый ныне читателям, вышел в свет в 1957 году, он по сути дела представляет собой продолжение первой книги и давно стал классикой для тех, кто мог прочесть его в оригинале. Перевод выполнен специально для данной серии; книга на русском языке выходит впервые.

Ашот Гаспарович Шайбон

Научная Фантастика

Похожие книги

Трио неизвестности
Трио неизвестности

Хитрость против подлости, доблесть против ярости. Противники сошлись в прямом бою, исход которого непредсказуем. Загадочная Мартина позади, гибель Тринадцатой Астрологической экспедиции раскрыта, впереди – таинственная Близняшка, неизвестная Урия и тщательно охраняемые секреты Консула: несомненно – гения, несомненно – злодея. Помпилио Чезаре Фаха дер Даген Тур оказался на его территории, но не в его руках, сможет ли Помпилио вырваться из ловушки, в которую завела его лингийская дерзость? Прорвётся ли "Пытливый амуш" к звёздам сквозь аномалию и урийское сверхоружие? И что будет, если в следующий раз они увидят звёзды находясь в эпицентре идеального шторма Пустоты…Продолжение космического цикла «Герметикон» с элементами стимпанка. Новая планета – новые проблемы, которые требуют жестких решений. Старые и новые враги, сражения, победы и поражения во вселенной межзвездных перелетов на цеппелях и алхимических технологий.Вадим Панов – двукратный обладатель титула «Фантаст года», а так же жанровых наград «Портал», «Звездный мост», «Басткон», «Филигрань» и многих других. Суммарный тираж всех проданных книг – больше двух миллионов экземпляров. В новой части "Герметикона" читатель встретится с непревзойденным Помпилио и его неординарной командой.

Вадим Юрьевич Панов

Научная Фантастика
Срок авансом
Срок авансом

В антологию вошли двадцать пять рассказов англоязычных авторов в переводах Ирины Гуровой.«Робот-зазнайка» и «Механическое эго»...«Битва» и «Нежданно-негаданно»...«Срок авансом»...Авторов этих рассказов знают все.«История с песчанкой». «По инстанциям». «Практичное изобретение». И многие, многие другие рассказы, авторов которых не помнит почти никто. А сами рассказы забыть невозможно!Что объединяет столь разные произведения?Все они известны отечественному читателю в переводах И. Гуровой - «живой легенды» для нескольких поколений знатоков и ценителей англоязычной научной фантастики!Перед вами - лучшие научно-фантастические рассказы в переводе И. Гуровой, впервые собранные в единый сборник!Рассказы, которые читали, читают - и будут читать!Описание:Переводы Ирины Гуровой.В оформлении использованы обложки М. Калинкина к книгам «Доктор Павлыш», «Агент КФ» и «Через тернии к звездам» из серии «Миры Кира Булычева».

Айзек Азимов , Джон Робинсон Пирс , Роберт Туми , Томас Шерред , Уильям Тенн

Фантастика / Научная Фантастика
Цербер
Цербер

— Я забираю твою жену, — услышала до боли знакомый голос из коридора.— Мужик, ты пьяный? — тут же ответил муж, а я только вздрогнула, потому что знала — он ничего не сможет сделать.— Пьяный, — снова его голос, уверенный и хриплый, заставляющий ноги подкашиваться, а сердце биться в ускоренном ритме. — С дороги уйди!Я не услышала, что ответил муж, просто прижалась к стенке в спальне и молилась. Вздрогнула, когда дверь с грохотом открылась, а на пороге показался он… мужчина, с которым я по глупости провела одну ночь… Цербер. В тексте есть: очень откровенно, властный герой, вынужденные отношения, ХЭ!18+. ДИЛОГИЯ! Насилия и издевательств в книге НЕТ!

Вячеслав Кумин , Николай Германович Полунин , Николай Полунин , Софи Вебер , Ярослав Маратович Васильев

Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Научная Фантастика / Романы