Читаем Победители тьмы полностью

Майко Унфильди мог лишь радоваться тому, что после этого инцидента все те, кто был ему не по душе, значительно охладели к нему и оставили в покое. Только Жак Анжу продолжал поддерживать с ним дружеские отношения. Однако отчуждение лишь нескольких несимпатичных ему людей не имело никакой цены в глазах Майко, уже сроднившегося с обществом советских людей. Удачное разрешение поставленных перед «Октябридом» задач он ведь считал и своим личным делом.

Остров Хэнахэ также находился не на главных путях океанического сообщения. На карте командования подводного города этот остров был отмечен лишь вопросительным знаком. О нем не было никаких предварительных данных. Раб эль Нисан также не смог сообщить что-либо определенное о Хэнахэ. Был ли это отдельный остров, или группа островков, какого он происхождения - вулканического или кораллового? А, может быть, его и нет уже?..

Но так или иначе, на карте он значился по пути следования подводного города и, стало быть, согласно заданию, должен был подвергнуться детальному обследованию наравне с остальными островами, мимо которых предстояло пройти «Октябриду».

Кстати сказать, дальность расстояния имела второстепенное значение для «Октябрида». Так, если бы экипажу вздумалось побить рекорд скорости плавания, то «Октябрид» без труда и в неслыханно короткий срок пересек бы весь океан.

Раб эль Нисан продолжал оставаться загадкой для окружающих.

- Нет никакого сомнения, что наш гость плетет здесь какую-то хитроумную интригу, - заявил как-то раз Дерягин. - Но если именно он и есть тот человек, который должен был присоединиться к нам в Гавайях, чтоб установить связь с Абэком Давидовичем, то ведь ему уже давно бы следовало закинуть удочку.

- Я и жду, Илья Григорьевич! - со смехом откликнулся Абэк. - Жду с нетерпением, чтобы он заговорил, наконец, со мной о швейцарских коровах.

- Но насколько мне известно, он уже завязал с вами дружеские отношения, Абэк Давидович?

- О да. И даже успел поведать многие подробности своей интимной жизни! Видите ли, родился он в Сомали. Но ему, как видно, не суждено было прожить всю жизнь мирно, на одном месте. Еще при жизни отца он выехал в Англию, где женился на прелестной дочери некоего состоятельного колониста. Но, увы! его семейное счастье было разрушено каким-то предприимчивым агрономом, похитившим у него красавицу Тичино…

Резцов усмехнулся.

- Дорого же обходится вам эта близость, Абэк Давидович! Я вижу - вам приходится покорно выслушивать всевозможные глупости.

- Глупости?! Нет, я бы этого не сказал… - спокойно заметил Дерягин. Затем, повернувшись к Абэку, спросил: А часто вспоминает он эту свою «красавицу Тичино»?

- Ох, в начале и в конце каждой нашей беседы!

- Итак, загадка разрешена! - с довольным видом воскликнул Дерягин.

- Это - на ваш взгляд, Илья Григорьевич, - только на ваш! А я пока ничего не вижу! - заметил Аспинедов.

- Не могу понять и я - в чем же, собственно, смысл этих бессмысленных интимных признаний! - недоуменно развел руками Резцов.

Абэк молчал, пытаясь угадать - что именно из рассказанного им дало основание Дерягину сделать окончательный вывод.

- Да, друзья мои, можно уже не сомневаться, что этот Раб эль Нисан и его ассистенты - агенты фон Фредерикса, - спокойно продолжал Дерягин. - Странно лишь то, что нам до сих пор не удается перехватить специальную радиоволну, на которой они поддерживают связь с ним. Николай Львович, следует принять самые решительные меры для перехвата этой волны, иначе - поверьте мне - им удастся безнаказанно ускользнуть от нас!

- Но из чего же вы заключили, Илья Григорьевич, что Раб эль Нисан - именно тот самый посланец «белых теней», которому дано специальное задание договориться со мной? - поинтересовался Абэк.

- Да ведь вы же сами только что сказали о том, что он без конца говорит с вами о своей сбежавшей жене, которую звали Тичино?

- Ну и что же?

- И сказали также, что эту красавицу похитил у него некий агроном?

- Сказал, да. И все же…

- Неужели не ясно? Ведь говоря о Тичино, он хочет вызвать в вашем представлении некую ассоциацию со Швейцарией! Это же название одной из самых процветающих горных долин в Швейцарии, с широко развитым скотоводством. Как я вижу, наш гость несколько перемудрил, не решаясь заговорить яснее! - с улыбкой закончил Дерягин.

Его собеседники молчали.

- Вы правы, Илья Григорьевич. Мне это и в голову не приходило…

- Мне кажется, что вам следовало бы теперь слегка поощрить его, чтобы язык развязался. Да, именно так, - медленно проговорил Дерягин.

- Вот, вот! И вообще пора уже покончить с этой игрой! - поморщился Аспинедов. - Он уже порядком надоел мне, и я бы с превеликим наслаждением вышвырнул его, но…

- Да, Николай Львович, вы правы: все дело именно и этом маленьком «но»! - улыбнулся Дерягин. - Раб эль Ни-сан представляет собой тот кончик нитки весьма запутанного клубка, который даст нам возможность обнаружить царство «белых теней» в недрах окружающего нас необъятного океана. Мы постараемся не упускать из виду ни одного его шага.

Перейти на страницу:

Все книги серии Победители тьмы

Капитаны космического океана
Капитаны космического океана

Армянский писатель-фантаст Ашот Шайбон (1905- 1982) как фантаст вошел в литературу в совершенно неожиданное время - в начале сороковых годов. Начав печататься еще раньше, первую часть своей монументальной научно-фантастической трилогии «Победители тьмы» он опубликовал в очень неблагоприятное для жанра время (1951, русский перевод 1953). После этого он создал еще несколько фантастических романов, но до сих пор ни один не был у нас переведен. Хотя автор во многом и остался сыном своего времени, однако прогнозы его далеко опередили общий уровень фантастики того времени - которое справедливо принято считать «временем Ефремова).Следующий по времени роман, предлагаемый ныне читателям, вышел в свет в 1957 году, он по сути дела представляет собой продолжение первой книги и давно стал классикой для тех, кто мог прочесть его в оригинале. Перевод выполнен специально для данной серии; книга на русском языке выходит впервые.

Ашот Гаспарович Шайбон

Научная Фантастика

Похожие книги

Трио неизвестности
Трио неизвестности

Хитрость против подлости, доблесть против ярости. Противники сошлись в прямом бою, исход которого непредсказуем. Загадочная Мартина позади, гибель Тринадцатой Астрологической экспедиции раскрыта, впереди – таинственная Близняшка, неизвестная Урия и тщательно охраняемые секреты Консула: несомненно – гения, несомненно – злодея. Помпилио Чезаре Фаха дер Даген Тур оказался на его территории, но не в его руках, сможет ли Помпилио вырваться из ловушки, в которую завела его лингийская дерзость? Прорвётся ли "Пытливый амуш" к звёздам сквозь аномалию и урийское сверхоружие? И что будет, если в следующий раз они увидят звёзды находясь в эпицентре идеального шторма Пустоты…Продолжение космического цикла «Герметикон» с элементами стимпанка. Новая планета – новые проблемы, которые требуют жестких решений. Старые и новые враги, сражения, победы и поражения во вселенной межзвездных перелетов на цеппелях и алхимических технологий.Вадим Панов – двукратный обладатель титула «Фантаст года», а так же жанровых наград «Портал», «Звездный мост», «Басткон», «Филигрань» и многих других. Суммарный тираж всех проданных книг – больше двух миллионов экземпляров. В новой части "Герметикона" читатель встретится с непревзойденным Помпилио и его неординарной командой.

Вадим Юрьевич Панов

Научная Фантастика
Срок авансом
Срок авансом

В антологию вошли двадцать пять рассказов англоязычных авторов в переводах Ирины Гуровой.«Робот-зазнайка» и «Механическое эго»...«Битва» и «Нежданно-негаданно»...«Срок авансом»...Авторов этих рассказов знают все.«История с песчанкой». «По инстанциям». «Практичное изобретение». И многие, многие другие рассказы, авторов которых не помнит почти никто. А сами рассказы забыть невозможно!Что объединяет столь разные произведения?Все они известны отечественному читателю в переводах И. Гуровой - «живой легенды» для нескольких поколений знатоков и ценителей англоязычной научной фантастики!Перед вами - лучшие научно-фантастические рассказы в переводе И. Гуровой, впервые собранные в единый сборник!Рассказы, которые читали, читают - и будут читать!Описание:Переводы Ирины Гуровой.В оформлении использованы обложки М. Калинкина к книгам «Доктор Павлыш», «Агент КФ» и «Через тернии к звездам» из серии «Миры Кира Булычева».

Айзек Азимов , Джон Робинсон Пирс , Роберт Туми , Томас Шерред , Уильям Тенн

Фантастика / Научная Фантастика
Цербер
Цербер

— Я забираю твою жену, — услышала до боли знакомый голос из коридора.— Мужик, ты пьяный? — тут же ответил муж, а я только вздрогнула, потому что знала — он ничего не сможет сделать.— Пьяный, — снова его голос, уверенный и хриплый, заставляющий ноги подкашиваться, а сердце биться в ускоренном ритме. — С дороги уйди!Я не услышала, что ответил муж, просто прижалась к стенке в спальне и молилась. Вздрогнула, когда дверь с грохотом открылась, а на пороге показался он… мужчина, с которым я по глупости провела одну ночь… Цербер. В тексте есть: очень откровенно, властный герой, вынужденные отношения, ХЭ!18+. ДИЛОГИЯ! Насилия и издевательств в книге НЕТ!

Вячеслав Кумин , Николай Германович Полунин , Николай Полунин , Софи Вебер , Ярослав Маратович Васильев

Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Научная Фантастика / Романы