Читаем Победители тьмы полностью

Явление это было настолько необычным, что Аспинедов, Абэк Аденц и Резцов решили немедленно спуститься на самое дно «Октябрида». Переходя от дверцы к дверце, они добрались, наконец, до подводного колокола, в котором уже более двух недель самоотверженно работали сотрудники институтов.

Гул был уже оглушающим, наводящим страх. Даже под ослепительными лучами «Октябрида» заметны были ярчайшие вспышки. Зигзаги молний вспыхивали у самых сталолитовых стен корабля.

Карп Карпович Фролов подошел к Аспинедову:

- Николай Львович, «Октябрид» окружен несметными стаями насыщенных электричеством рыб. Это мнение разделяет и наш молодой друг - товарищ Унфильди.

- Да не может быть! - поразился Аспинедов. - Об электрических разрядах, производимых некоторыми рыбами, нам всем, конечно, хорошо известно. Но я никогда бы не мог догадаться, что этот гул и сотрясение могут вызываться лишь электрическими скатами или угрями…

- Следовало бы немедленно убрать колокол и подняться внутрь «Октябрида»… - озабоченно проговорил Фролов. - Иначе ведь можно совершенно оглохнуть от этого гула!

- Николай Львович, а не лучше ли будет выключить прожекторы? - предложил Абэк. - Тогда, пожалуй, мы сумеем лучше определить природу опасности.

Аспинедов распорядился выключить свет. Вспышки над дном океана были столь частыми, что надобности в специальном освещении даже и не ощущалось. Мутно-светящиеся облака плавали по ту сторону прозрачной сталолитовой брони колокола. Как только они соприкасались или даже сближались друг с другом, - слышался сперва сильный треск, а затем оглушающий гул.

- Наэлектризовано, как видно, все дно океана! - воскликнул Дерягин.

- Совершенно правильно, Илья Григорьевич! - отозвался Абэк, взмахнув рукой, и одновременно с движением его руки вспыхнула искра и послышался треск.

- Видите, наэлектризован даже воздух! - воскликнул Абэк.

Тотчас же был спущен на дно и установлен под колоколом специальный разрядоотвод с аккумулятором. И тогда на глазах у всех электрический ток, изредка потрескивая и давая голубоватые разряды, стал притекать в аккумулятор.

- Итак, дно океана, оказывается, еще кишит несметными стаями неизвестных науке светящихся рыб. Происходит битва между армиями этих хищников-гигантов, - задумчиво промолвил Аспинедов. - А ведь напряжение электрического тока из этих живых электрических батарей может быть рационально использовано!

- Да, но сейчас необходимо пока что рассеять это скопление хищников! - нахмурился Абэк.

- Или же своевременно удалиться самим во избежание возможных неприятностей! - вмешался Фролов.

- Разрешите! - послышался голос Майко Унфильди.

Все обернулись к нему.

- А не следовало бы разве захватить хоть несколько экземпляров этих любопытных хищников, - объяснил Унфильди.

- А ведь верно, Карп Карпович! - обратился к Фролову Аспинедов.

- Да, но как их захватишь? - развел руками Фролов.

- Если мы уйдем отсюда, можно будет открыть небольшой проход в сталолитовой броне, и тогда хлынувший внутрь поток морской воды увлечет с собой и этих электрических хищников. Закрыв вслед за тем отверстие в броне, мы без труда сумеем выловить интересующие нас виды.

Предложение было очень разумным, хотя и должно было отнять немало времени. Но иного способа заполучить этих наэлектризованных гигантов не предвиделось.

Вскоре все находившиеся под водолазным колоколом поднялись в безопасную броню подлодки. Из открывшегося сбоку в броне колокола отверстия со страшной силой хлынул в корабль могучий поток морской воды. По данному сигналу тотчас же заработала атомная станция, и сила атомотока преодолела огромное давление водяного потока. Щиты сталолитовой брони сдвинулись - и отверстие снова закрылось.

Когда октябридцы вновь спустились в водолазный колокол, в воде конвульсивно извивались издыхающие гигантские угри. В темноте вспыхивали над их змееподобными туловищами слабые электрические искорки. Оказалось, что их организм, приспособленный к жизни на дне океана, под огромным давлением, не мог выдержать внезапного перехода в иную среду. Но живые или мертвые, они представляли чрезвычайно большой интерес, как особи животного мира, приспособившиеся к жизни на недосягаемых глубинах океанов.

Необычное скопление этих хищников объяснялось появлением «Октябрида», всколыхнувшего мрачное спокойствие владений придонных хищников. Сильный свет прожекторов подводного города привлек к себе великое множество электрических скатов и угрей.

Как выяснилось впоследствии, эти разряды электричества, вызванные необычным скоплением гигантских хищников, оказались смертельными для всех прочих представителей животного мира даже верхних слоев морской воды.

Командование «Октябрида» спешило приступить к намеченному обследованию мелководных глубин у берегов одного из малоизвестных тихоокеанских островов, а также к изучению флоры и фауны самого островка.

Стоянка намечалась у островка Хэнахэ.


Перейти на страницу:

Все книги серии Победители тьмы

Капитаны космического океана
Капитаны космического океана

Армянский писатель-фантаст Ашот Шайбон (1905- 1982) как фантаст вошел в литературу в совершенно неожиданное время - в начале сороковых годов. Начав печататься еще раньше, первую часть своей монументальной научно-фантастической трилогии «Победители тьмы» он опубликовал в очень неблагоприятное для жанра время (1951, русский перевод 1953). После этого он создал еще несколько фантастических романов, но до сих пор ни один не был у нас переведен. Хотя автор во многом и остался сыном своего времени, однако прогнозы его далеко опередили общий уровень фантастики того времени - которое справедливо принято считать «временем Ефремова).Следующий по времени роман, предлагаемый ныне читателям, вышел в свет в 1957 году, он по сути дела представляет собой продолжение первой книги и давно стал классикой для тех, кто мог прочесть его в оригинале. Перевод выполнен специально для данной серии; книга на русском языке выходит впервые.

Ашот Гаспарович Шайбон

Научная Фантастика

Похожие книги

Трио неизвестности
Трио неизвестности

Хитрость против подлости, доблесть против ярости. Противники сошлись в прямом бою, исход которого непредсказуем. Загадочная Мартина позади, гибель Тринадцатой Астрологической экспедиции раскрыта, впереди – таинственная Близняшка, неизвестная Урия и тщательно охраняемые секреты Консула: несомненно – гения, несомненно – злодея. Помпилио Чезаре Фаха дер Даген Тур оказался на его территории, но не в его руках, сможет ли Помпилио вырваться из ловушки, в которую завела его лингийская дерзость? Прорвётся ли "Пытливый амуш" к звёздам сквозь аномалию и урийское сверхоружие? И что будет, если в следующий раз они увидят звёзды находясь в эпицентре идеального шторма Пустоты…Продолжение космического цикла «Герметикон» с элементами стимпанка. Новая планета – новые проблемы, которые требуют жестких решений. Старые и новые враги, сражения, победы и поражения во вселенной межзвездных перелетов на цеппелях и алхимических технологий.Вадим Панов – двукратный обладатель титула «Фантаст года», а так же жанровых наград «Портал», «Звездный мост», «Басткон», «Филигрань» и многих других. Суммарный тираж всех проданных книг – больше двух миллионов экземпляров. В новой части "Герметикона" читатель встретится с непревзойденным Помпилио и его неординарной командой.

Вадим Юрьевич Панов

Научная Фантастика
Срок авансом
Срок авансом

В антологию вошли двадцать пять рассказов англоязычных авторов в переводах Ирины Гуровой.«Робот-зазнайка» и «Механическое эго»...«Битва» и «Нежданно-негаданно»...«Срок авансом»...Авторов этих рассказов знают все.«История с песчанкой». «По инстанциям». «Практичное изобретение». И многие, многие другие рассказы, авторов которых не помнит почти никто. А сами рассказы забыть невозможно!Что объединяет столь разные произведения?Все они известны отечественному читателю в переводах И. Гуровой - «живой легенды» для нескольких поколений знатоков и ценителей англоязычной научной фантастики!Перед вами - лучшие научно-фантастические рассказы в переводе И. Гуровой, впервые собранные в единый сборник!Рассказы, которые читали, читают - и будут читать!Описание:Переводы Ирины Гуровой.В оформлении использованы обложки М. Калинкина к книгам «Доктор Павлыш», «Агент КФ» и «Через тернии к звездам» из серии «Миры Кира Булычева».

Айзек Азимов , Джон Робинсон Пирс , Роберт Туми , Томас Шерред , Уильям Тенн

Фантастика / Научная Фантастика
Цербер
Цербер

— Я забираю твою жену, — услышала до боли знакомый голос из коридора.— Мужик, ты пьяный? — тут же ответил муж, а я только вздрогнула, потому что знала — он ничего не сможет сделать.— Пьяный, — снова его голос, уверенный и хриплый, заставляющий ноги подкашиваться, а сердце биться в ускоренном ритме. — С дороги уйди!Я не услышала, что ответил муж, просто прижалась к стенке в спальне и молилась. Вздрогнула, когда дверь с грохотом открылась, а на пороге показался он… мужчина, с которым я по глупости провела одну ночь… Цербер. В тексте есть: очень откровенно, властный герой, вынужденные отношения, ХЭ!18+. ДИЛОГИЯ! Насилия и издевательств в книге НЕТ!

Вячеслав Кумин , Николай Германович Полунин , Николай Полунин , Софи Вебер , Ярослав Маратович Васильев

Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Научная Фантастика / Романы