Читаем Подборка студенческого фольклора полностью

{Мориарти поднимает руки с пистолетом.} ШХ И повыше! В Пожалуйста, повыше сэр, еще выше, и пожалуйста, чуть-чуть левее. ШХ Сдавайтесь, профессор, у Ватсона никогда не было патронов. В Как это!

{Достает патрон и передает Мориарти. Вбегает Лестрейд.} Л Видите, Холмс, наша полиция работает как часы! В То есть ходят, бьют и ни о чем не думают.

{Лестрейд наставляет пистолет на Ватсона.} Л Вы арестованы! ШХ Инспектор, позвольте представить Вам моего старого друга - докто

ра Ватсона. Сегодня Вы арестовывали его уже трижды. Л Очень приятно, доктор, мы с Холмсом часто работаем вместе, он у

нас... ШХ А теперь позвольте представить Вам моего старого знакомого, про

фессора...

{Лестрейд перебивает его, берет Мориарти под руку и идет к кулисам.} Л Очень приятно, профессор, мы с Холмсом часто работаем вместе, он

у нас в некотором роде феномен... . Заходите еще! ШХ Инспектор, а Вы тоже, в некотором роде - феномен. Ведь это же был

профессор Мориарти! Ну что у Вас на плечах!

{Стучит себе по лбу.} Л Как что? Погоны. Как и положено. Что? Профессор Мориарти? С меня

же теперь голову снимут!

{Срывает по очереди звездочки и гадает.} Л Снимут - не снимут, снимут - не снимут, снимут - не снимут! ШХ Конечно, снимать-то уже нечего.

{Лестрейд стреляется.} ШХ Знаете, Ватсон, когда дело идет к концу, так хочется уехать в

Суссекс и разводить там пчел. В Холмс, Вы настоящий суссексуальный маньяк.

{Встает. Идет к телу Лестрейда.} В Знаете, Холмс, если пользоваться Вашим дедуктивным методом, то мне

кажется, что инспектор Лестрейд мертв.

{Лестрейд начинает шевелиться.} ШХ Но почему, Ватсон?

{Ватсон стреляет в Лестрейда.} В Элементарно, Холмс. Мне так кажется. Кстати, а как Вы все узнали

про девушку, Холмс? ШХ Тоже элементарно!

{Достает зеленое платье.} В Платье моей невесты!

{Холмс достает красные туфли.} В Ее туфли!!

{Холмс надевает парик.} В Ее короткая светлая прическа!!! ШХ Вы опять меня не узнали, милый Ватсон.

{Ватсон падает, держась за сердце.} ШХ Мисс Хадсон! Как говорил в таких случаях предводитель лордов Сус

секса: "Морг здесь неуместен". Заберите их обоих. МХ Они что, мертвы, Холмс? ШХ Нет, это только гипотеза. МХ Но у мистера Лестрейда такая дыра в черепе! Он был бы доволен. Он

всегда говорил, что для понимания жизни человека надо знать

место, время и причину его смерти. ШХ Для того, чтобы понять жизнь инспектора, нужно знать, кроме того

место, время и причину его рождения.

{Мисс Хадсон утаскивает трупы.} ШХ И как всегда, когда дело закончено и тайна раскрыта, мир стано

вится скучным и серым и остается только играть на скрипке, ку

рить гашиш и украшать дверь вензелями королевы Елизаветы.

{Несколько раз стреляет. Появляется мисс Хадсон.} МХ Холмс, сколько раз я просила Вас не стрелять по двери... ! ШХ А сколько раз я просил Вас, мисс Хадсон не стоять под дверью,

когда я стреляю!

{Стреляет. Мисс Хадсон падает за кулисы.} ШХ Интересно, если инспектор Браун найдет эти три трупа, он же опять

обвинит во всем меня!

{Входит инспектор Браун.} Б Холмс, я вижу у Вас сегодня удачный денек! В прихожей целых три трупа! ШХ Какие же они целые, Браун. Все в дырках. И я опять потерял свою

мисс Хадсон. Б Так я нашел ее. Вон она. В прихожей. ШХ Как, мисс Хадсон, это опять Вы? МХ Да, это опять я, Холмс! Б Пойду, попробую вложить в голову инспектора Лестрейда хоть какие

нибудь понятия о сыскном деле.

{Достает бумаги, сворачивает их в трубочку и просовывает в коль

цо из большого у указательного пальцев. Выходит.} ШХ Мисс Хадсон, запомните! Если придет инспектор Лестрейд - то ска

жете, что нету меня, а если доктор Ватсон - то Вас. А не наобо

рот.

{Выходит в правую кулису.}

11.1992 ---------------------------------------------------------------------

СТЭМ ФПФЭ МФТИ Д. Гапотченко

6 СЧАСТЛИВЫХ ЛЕТ.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Граждане
Граждане

Роман польского писателя Казимежа Брандыса «Граждане» (1954) рассказывает о социалистическом строительстве в Польше. Показывая, как в условиях народно-демократической Польши формируется социалистическое сознание людей, какая ведется борьба за нового человека, Казимеж Брандыс подчеркивает повсеместный, всеобъемлющий характер этой борьбы.В романе создана широкая, многоплановая картина новой Польши. События, описанные Брандысом, происходят на самых различных участках хозяйственной и культурной жизни. Сюжетную основу произведения составляют и история жилищного строительства в одном из районов Варшавы, и работа одной из варшавских газет, и затронутые по ходу действия события на заводе «Искра», и жизнь коллектива варшавской школы, и личные взаимоотношения героев.

Аркадий Тимофеевич Аверченко , Казимеж Брандыс

Проза / Роман, повесть / Юмор / Юмористическая проза / Роман
Козлы отпущения
Козлы отпущения

п╢п╖п▒ п²п∙п°п⌡п≥п≤ п═п╒п÷п≤п÷п■п≥п²п⌠п▒ п·п∙п÷п╕п≥п■п▒п·п·п÷ п■п°п║ пёп∙п▓п║ п÷п╓п⌡п╒п╘п╖п▒п░п╓ п≈п°п╔п▓п÷п⌡п╔п░ п≥ п═п°п÷п■п÷п╓п╖п÷п╒п·п╔п░ п≥п■п∙п░ — п╖п÷ п╖пёп∙п≤ п▓п∙п■п▒п≤ п≥п≤ пёп╓п╒п▒п·п╘, п■п▒ п≥ п╖пёп∙п≈п÷ п²п≥п╒п▒ п╖п≥п·п÷п╖п▒п╓п╘… п°п╘пёп╘п∙. п╩ п≈п°п╔п▓п÷п⌡п÷п²п╔ п╔п■п≥п╖п°п∙п·п≥п░ п═п╒п÷п≤п÷п■п≥п²п⌠п∙п╖, п≥п■п∙п║ п╛п╓п▒ п·п∙п²п∙п■п°п∙п·п·п÷ п·п▒п≤п÷п■п≥п╓ п÷п╓п⌡п°п≥п⌡ п╖ п╚п≥п╒п÷п⌡п≥п≤ п·п▒п╒п÷п■п·п╘п≤ п²п▒пёпёп▒п≤…я┤п÷п°п∙п░ пёп╔п■п∙п▓ п²п∙п°п⌡п≥п∙ п═п╒п÷п≤п÷п■п≥п²п⌠п╘ пёп╓п▒п·п÷п╖п║п╓пёп║ п═п÷п°п≥п╓п≥п╝п∙пёп⌡п≥п²п≥ п°п≥п■п∙п╒п▒п²п≥, п÷пёп·п÷п╖п▒п╓п∙п°п║п²п≥ п·п÷п╖п÷п  п═п▒п╒п╓п≥п≥. я┤п╘п■п╖п≥п≈п▒п∙п²п▒п║ п≥п²п≥ п≥п■п∙п║ пёп═п▒пёп∙п·п≥п║ п╝п∙п°п÷п╖п∙п╝п∙пёп╓п╖п▒ п═п╒п÷пёп╓п▒ п≥ п═п÷п·п║п╓п·п▒ п·п▒п╒п÷п■п╔ — «п╡п∙п  п°п╘пёп╘п≤, пёп═п▒пёп▒п  п╖п÷п°п÷пёп▒п╓п╘п≤». я┌п∙п⌠п∙п═п╓ п╖пёп∙п÷п▓п╜п∙п≈п÷ пёп╝п▒пёп╓п╗п║ п╓п÷п╕п∙ п■п÷пёп╓п╔п═п∙п· п╚п≥п╒п÷п⌡п≥п² п·п▒п╒п÷п■п·п╘п² п²п▒пёпёп▒п² — «я┤п╙п║п╓п╗ п╖пёп∙ п╔ п°п╘пёп╘п≤ п≥ п╒п▒п╙п■п▒п╓п╗ п╖п÷п°п÷пёп▒п╓п╘п²». я─п╒п▒п╖п■п▒, п╖ пёп╓п╒п▒п·п∙ п≥п■п∙п╓ п╖п÷п п·п▒, п╖п╒п▒п≈ пёп╓п╒п∙п²п≥п╓п∙п°п╗п·п÷ п·п▒пёп╓п╔п═п▒п∙п╓, п·п÷ п⌡п÷п≈п÷ п╛п╓п÷ п╖п÷п°п·п╔п∙п╓, п∙пёп°п≥ п·п▒п■п÷ пёп═п▒пёп▒п╓п╗ пёп╓п╒п▒п·п╔ п÷п╓ п°п╘пёп÷п  п·п∙п╝п≥пёп╓п≥…я┐п÷п⌠п≥п▒п°п╗п·п▒п║ п▒п·п╓п≥п╔п╓п÷п═п≥п║ п╩п≥п╚п÷п·п▒ п╖п═п÷п°п·п∙ п²п÷п╕п∙п╓ п▓п╘п╓п╗ пёп÷п═п÷пёп╓п▒п╖п≥п²п▒ пё п╓п▒п⌡п≥п²п≥ п╚п∙п■п∙п╖п╒п▒п²п≥ п╕п▒п·п╒п▒, п⌡п▒п⌡ п▒п·п╓п≥п╔п╓п÷п═п≥п≥ п╦п▒п⌡пёп°п≥, п©п╒п╔п╛п°п°п▒, я┼п▒п²п║п╓п≥п·п▒.п╫п·п÷п≈п÷п≈п╒п▒п·п·п▒п║ п═п÷п°п≥п╓п≥п╝п∙пёп⌡п▒п║ пёп▒п╓п≥п╒п▒ п╩п≥п╚п÷п·п▒ п╖ п·п╘п·п∙п╚п·п∙п  я┌п÷пёпёп≥п≥ п╖п═п÷п°п·п∙ п²п÷п╕п∙п╓ п▓п╘п╓п╗ п═п╒п÷п╝п≥п╓п▒п·п▒ п⌡п▒п⌡ п≥пёп╓п÷п╒п≥п║ "п·п÷п╖п╘п≤ п╒п╔пёпёп⌡п≥п≤", п╒п╖п╔п╜п≥п≤пёп║ п⌡ п╖п°п▒пёп╓п≥, п≥пёп═п÷п°п╗п╙п╔п║ п╒п▒п■п≥ п■п÷пёп╓п≥п╕п∙п·п≥п║ пёп╖п÷п≥п≤ п⌠п∙п°п∙п  п·п∙п═п╒п≥п⌡п╒п╘п╓п╔п░ пёп÷п⌠п≥п▒п°п╗п·п╔п░ п■п∙п²п▒п≈п÷п≈п≥п░.п╧ п·п∙ п╓п▒п⌡ п╔п╕ п╖п▒п╕п·п÷, п⌡п╓п÷ п╖п÷ п╖пёп∙п² п╖п≥п·п÷п╖п▒п╓ — п╝п∙п╝п∙п·п⌠п╘, п°п≥п⌠п▒ п⌡п▒п╖п⌡п▒п╙пёп⌡п÷п  п·п▒п⌠п≥п÷п·п▒п°п╗п·п÷пёп╓п≥, п°п╘пёп╘п∙ п≥п°п≥ п∙п╖п╒п∙п≥. п╥п°п▒п╖п·п÷п∙ — п╔п═п÷п≥п╓п∙п°п╗п·п╘п  п═п╒п÷п⌠п∙пёпё п╒п÷п╙п╘пёп⌡п▒ п≥ п·п▒п⌡п▒п╙п▒п·п≥п║ п╖п≥п·п÷п╖п▒п╓п╘п≤ п╖п÷ п╖пёп∙п≤ п▓п∙п■п▒п≤ пёп╓п╒п▒п·п╘. я┤ п≤п÷п■п∙ п╛п╓п÷п≈п÷ п╔п╖п°п∙п⌡п▒п╓п∙п°п╗п·п÷п≈п÷ п═п╒п÷п⌠п∙пёпёп▒, п⌡пёп╓п▒п╓п≥, п²п÷п╕п·п÷ «п·п▒п╖п▒п╒п≥п╓п╗» п⌡п▒п═п≥п╓п▒п° п·п∙ п╓п÷п°п╗п⌡п÷ п═п÷п°п≥п╓п≥п╝п∙пёп⌡п≥п , п·п÷ п≥ п╒п∙п▒п°п╗п·п╘п , п■п÷п°п°п▒п╒п÷п╖п╘п …

Эфраим Кишон

Юмор / Юмористическая проза